Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11182/265
Título : Conservación y pérdida del sentido de las colocaciones en la subtitulación de un texto audiovisual especializado (TAVE): el documenta "SICKO"
Autor : Suárez de la Torre, María Mercedes
Suaza Restrepo, Alexandra
Palabras clave : Traductología
Lingüística del corpus
Traducción e interpretación
Estrategias de traducción
Análisis del discurso
Fecha de publicación : 2015
Resumen : Día a día, el fenómeno de las colocaciones léxicas especializadas (CLS) gana popularidad dado su índice de frecuencia en los diversos corpus temáticos bilingües, y de recurrencia dentro de los textos que los conforman. De este modo, las particularidades de este tipo de unidad fraseológica (UF) constituyen un objeto de estudio frecuente en el campo de la terminología y la traducción. Podría pensarse que, al contener un término, las CLS pueden traducirse de manera precisa dada la rigurosidad de la traducción especializada. Sin embargo, la traducción de las colocaciones no equivale a la traducción individual de sus constituyentes: es necesario analizar el conjunto de base y colocativo para comprender ambas partes como un todo, que transmite sentido de manera global. Este estudio presenta el análisis de CLS en un corpus extraído de un texto audiovisual especializado (TAVE) del subgénero documental en su versión original y subtitulada. Posteriormente, presenta resultados a la luz de dos aspectos: primero, la conservación o pérdida del carácter colocacional en el paso de una lengua a otra; y segundo, la interpretación del sentido de la colocación original y su traducción. Además de aclarar las premisas iniciales, este estudio proporciona una herramienta para el análisis del sentido de colocaciones basada en el método interpretativo del círculo hermenéutico, adaptado al campo de la traducción. La propuesta presentada se caracteriza por su flexibilidad para ser usada en gran variedad de UF no solo del discurso especializado sino del lenguaje general, presentes en textos escritos, orales o audiovisuales de todos los géneros.
URI : http://hdl.handle.net/11182/265
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.