Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/141
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Guerrero Uchima, Inés Gabriela | spa |
dc.contributor.author | Mejía Rodríguez, Francisco Javier | spa |
dc.contributor.author | Calle Henao, Wilson Fernando | spa |
dc.date.accessioned | 2020-03-26T02:34:46Z | spa |
dc.date.available | 2020-03-26T02:34:46Z | spa |
dc.date.issued | 2018 | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/141 | spa |
dc.description.abstract | El objetivo de la presente investigación es describir diferencias y similitudes de la mitigación, como estrategia de cortesía, entre el Texto Base y el texto Meta, en la transcripción de charlas TED sobre ambientalismo. En el aspecto metodológico de este estudio cualitativo, se rastrearon las partículas morfosintácticas que evidenciaban la crítica mitigada, basados en el modelo de la pragmática de la cortesía de Leech (2014) y se analizaron los actos de habla que constituían las críticas en los contextos extraídos del Texto Base. Posteriormente, se conformó un corpus paralelo en el que se llevó a cabo un análisis morfosintáctico, semántico y pragmático con el fin de analizar si la intención, desde la teoría de Nord (2005), de la crítica mitigada del emisor del Texto Base se conservaba en el Texto Meta. Como resultado se encontró que los actos de habla más predominantes fueron los de afirmar y las estrategias más frecuentes fueron las construcciones con lítotes, las cuales también presentaron más diferencias entre TB y TM, y la voz pasiva, que se conservó en el TM. La mitigación de la crítica en los niveles semántico y pragmático se conservó en la mayoría de los contextos estudiados. Se concluye que las estrategias de mitigación estudiadas tienden a ser traducidas de manera literal, posiblemente debido a que poseen estructuras similares en las dos culturas y generan mayor aceptabilidad en el receptor al hacer uso de palabras con carga semántica positiva y al invisibilizar al objeto de la crítica. | spa |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.source | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.source | RepoUAM-UAM | spa |
dc.title | Estudio contrastivo de la mitigación como estrategia de cortesía en la traducción inglés-español de charlas Ted | spa |
thesis.degree.name | Magister en traducción | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
thesis.degree.level | Maestría | spa |
thesis.degree.discipline | Facultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducción | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/masterThesis | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TM | spa |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestría | spa |
dc.publisher.place | Manizales | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.subject.proposal | Pragmalingüística | spa |
dc.subject.proposal | Litotes | spa |
dc.subject.proposal | Mitigación | spa |
dc.subject.proposal | Crítica mitigada | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de estudios sociales y empresariales | spa |
dc.rights.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | spa |
oaire.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.description.abstracteng | The present research is aimed at describing the differences and similarities of mitigation, as a politeness strategy, between the source text (ST) and the target Text (TT), on the transcription of TED talks about environmentalism. In the methodology of this qualitative study, we tracked down morpho-syntactic particles that showed mitigated criticism based on Leech’s model of the pragmatics of politeness (2014) and analyzed the speech acts that shaped the criticisms in the contexts of the ST. In order to do so, we compiled a corpus in which we carried out a morpho-syntactic, semantic and pragmatic analysis to determine whether the intention, from Nord’s approach (2005) the sender’s mitigated criticism on the ST is preserved in the TT. The main outcome of this study revealed that the most common speech acts were affirmative and the most common strategies were the litotes which also showed differences between the ST and TT, and the passive voice which was similar in the TT. The mitigation of criticisms in the semantic and pragmatic levels were preserved in most of the studied contexts. It is concluded that mitigated strategies tend to be translated in a literal way, maybe due to the fact that they have similar structures in both cultures and generate much more acceptability on the receiver by making use of words with positive semantic charge and by hiding the target of the criticism | eng |
dc.subject.keyword | Pragmalinguistics | eng |
dc.subject.keyword | Litote | eng |
dc.subject.keyword | Mitigation | eng |
dc.subject.keyword | Mitigated criticism | eng |
Aparece en las colecciones: | Maestría en Traducción |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Estudio_contrastivo_mitigación_estrategia_cortesía_traducción_inglés_español_charlas_Ted.pdf | Texto completo | 1,16 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Auto_Estudio_contrastivo_mitigación_estrategia_cortesía_traducción_inglés_español_charlas_Ted.pdf | Autorización | 420,34 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons