Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/135
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorGuerrero Uchima, Inés Gabrielaspa
dc.contributor.authorVarela Ospina, Alexandraspa
dc.contributor.authorVarela Ospina, Diego Armandospa
dc.contributor.authorMedina, Víctor Hugospa
dc.date.accessioned2020-03-26T00:36:15Zspa
dc.date.available2020-03-26T00:36:15Zspa
dc.date.issued2017spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/135spa
dc.description.abstractEn la presente investigación se realizó una descripción desde un enfoque pragmático de la traducción de las funciones de la atenuación en cinco artículos de investigación de psicología. Para la delimitación del corpus se seleccionaron en total cinco artículos de investigación de la revista electrónica International Journal of Clinical and Health Psychology, con base en los siguientes criterios: formato español-inglés, publicaciones especializadas y editadas en entre 2014 y 2015. Para la delimitación del corpus se realizó un muestreo estratificado, el cual arrojó treinta y cinco contextos atenuados, una vez delimitado el corpus, se extrajeron los contextos de análisis, con base en la clasificación de las categorías pragmáticas de la atenuación propuestas por Oliver del Olmo (2004): “escudos, aproximadores, expresiones de duda e implicación directa del autor y estrategias de desagentivación.” Para el análisis pragmático se partió de algunos elementos de la Teoría de los niveles y dimensiones de Van Dijk (1977, 1980) hasta llegar a la teoría de los Actos de habla de Austin (1990). Para finalizar, la elección de un corpus paralelo dio lugar a un análisis contrastivo que se llevó a cabo, comparando las funciones en el discurso de los atenuadores en el texto base y en el texto meta para determinar las similitudes y diferencias en la traducción.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleDescripción de las categorías de la atenuación en artículos de investigación y sus traducciones desde un enfoque pragmáticospa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalLingüística del corpusspa
dc.subject.proposalAnálisis pragmáticospa
dc.subject.proposalEstrategias de traducciónspa
dc.subject.proposalAtenuaciónspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengIn the present investigation was carried out a description from a pragmatic approach of the translation of attenuation functions in five research of Psychology articles. Five research of the electronic magazine articles were selected for the delimitation of the corpus. For corpus delimitation were selected in total five research articles from the International Journal of Clinical and Health Psychology electronic magazine, based on the following criteria: English-Spanish format, publications specialist and edited in between 2014 and 2015. An stratified sampling was carried out for corpus delimitation, which showed thirty five hedged context, once delimited the corpus, it was extracted the analysis contexts, base on hedging pragmatic categories clasification proposed by Oliver del Olmo (2004): “shields, approximators, author`s personal doubt and involvement, and agentless strategies.” For the pragmatic analysis was used The Niveles y Dimensiones Theory proposed by Van Dijk (1977, 1980) until the Actos de habla proposed by Austin (1990). Finally, The chosed paralled corpus gave place to a contrastive analysis, comparing the hedges speech functions in basic text and the target text for the similarities and differences in the translation.eng
dc.subject.keywordCorpus linguisticseng
dc.subject.keywordPragmatic analysiseng
dc.subject.keywordTranslation strategieseng
dc.subject.keywordAttenuationeng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons