Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/57
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorMuñoz Torres, Carlos Arturospa
dc.contributor.authorGuerrero Uchima, Inés Gabrielaspa
dc.date.accessioned2020-03-24T17:38:54Zspa
dc.date.available2020-03-24T17:38:54Zspa
dc.date.issued2011spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/57spa
dc.description.abstractLa investigación se propuso clasificar los géneros médicos electrónicos en un corpus español - inglés tomados de sitios web acreditados. La caracterización fue abordada desde las tres dimensiones del contexto propuestas por Hatim y Mason (1990): dimensión pragmática, comunicativa y semiótica. La recopilación e identificación de los géneros, de manera empírica y su posterior análisis pragmático nos permitió construir una tipología textual sobre este tipo de géneros. En ella prevalece las funciones expositiva e instructiva. El nivel de comunicación en su mayoría está dirigido al público en general. Este trabajo de investigación está concebido dentro de un enfoque comunicativo y sociocultural en traductología.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleTipología de géneros médicos electrónicos en un corpus comparable español-inglésspa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalCorpus lingüísticospa
dc.subject.proposalIngles gramática comparadaspa
dc.subject.proposalLingüística computacionalspa
dc.subject.proposalTraducción especializadaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengThis research aims at proposing a text typology of digital medical genres based on a Spanish-English corpus collected from accredited medical web sites. The characterization of genres had as a framework the context dimensions proposed by Hatim y Mason (1990): pragmatic, communicative and semiotic dimensions. Methodologically, the emphasis was the empirical compilation and identification of genres and their pragmatic analysis, that is, the identification of text functions. This pragmatic characterization allowed us the making of a typology of genres. In this typology the prevailing text functions were expository and instructional and the most predominant communication level was found to be oriented to the layman. This research is framed within the communicative and socio-cultural approach in Translation Studies.eng
dc.subject.keywordLinguistic corpuseng
dc.subject.keywordEnglish comparative grammareng
dc.subject.keywordComputational linguisticseng
dc.subject.keywordSpecialized translationeng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons