Suárez de la Torre, María MercedesSalamanca Martínez, Óscar Javier2020-03-252020-03-252014https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/88En este trabajo se describieron las relaciones de equivalencia en la traducción de las UFE eventivas. Para ello, se constituyó un corpus de textos paralelos (español-inglés) del dominio de las energías renovables. Este dominio se seleccionó con el fin de retomar y aplicar los postulados y resultados obtenidos por Bevilacqua (2004) para la descripción e identificación de las UFE eventivas. Para llevar a cabo el análisis, se establecieron parámetros de comparación a nivel morfosintáctico, semántico y pragmático siguiendo algunas consideraciones de la noción de equivalencia fraseológica (Corpas, 2003) y las reglas de conformación de las UFE eventivas (Bevilacqua, 2004) los resultados muestran que la equivalencia en la traducción de las UFE eventivas es compleja y se presenta a manera de continuum: una equivalencia entre total y nula. Desde el punto de vista morfosintáctico, se evidenciaron cambios en la estructura subyacente del núcleo eventivo (NE), elisiones de elementos de la estructura argumental y cambios en la realización superficial sintáctica Entre el NE y el núcleo terminológico (NT). A nivel semántico, se observaron cambios en la composición lexical de la UFE eventiva y en la estructura temática argumental. También se identificó a la variación conceptual como un factor que afecta a la equivalencia de estas unidades en este nivel. A nivel pragmático, se identificaron algunas implicaciones textuales y comunicativas que condicionan la traducción de las UFE eventivas.application/pdfapplication/pdfspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/La equivalencia en la fraseología especializada: análisis contrastivo de las UFE eventivas en un corpus paralelo en el ámbito de las energías renovableshttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcchttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2TerminologíaFraseologíaTraducción e interpretaciónLingüística del corpushttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2TerminologyPhraseologyTranslation and interpretationCorpus linguistics