Guerrero Uchima, Inés GabrielaMartínez Arias, Rubén Andrés2024-07-252024-07-252023https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1432En esta investigación se caracteriza el subtitulaje para sordos (SpS) del sonido diegético (SD) en la película “Al son que me toquen bailo” (2019). Teóricamente nos apoyamos en el concepto de Sonido Diegético (Knowles 2001, Chaume 2004) y del contrato audiovisual (Sans 2002). La metodología tuvo un enfoque descriptivo y consistió en identificar los casos de SD presentes en una película, y extraer el texto del subtitulaje correspondiente para analizarlos según el origen del SD (Chaume, 2004), su carácter sincrónico (Knowles, 2001 y Valenzuela, 2011), la traducción del mismo (Neves, 2007, y Araújo y Nascimento, 2011) así como los parámetros de análisis de SpS de Arnáiz-Uzquiza (2012). Con esto se caracterizó y describió el SpS de un contenido audiovisual colombiano. En la película se encontró diversidad de SD y se logró clasificar por su origen en diferentes categorías (musical, producido por personas, puertas, vehículos, teléfonos, fuego pirotécnico, electrodomésticos) con características propias de ubicación en pantalla, tipo y color de fuente, utilización de caracteres especiales, uso de onomatopeyas, y transmisión de información extralingüística.129application/pdfspainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/Caracterización del subtitulaje para sordos del sonido diegético en un producto audiovisual colombianohttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccTraducción Audiovisual (TAV)Subtitulaje para Sordos (SpS)Sonido Diegético (SD)https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Audiovisual Translation (AVT)Subtitling for the Deaf and Hard-Of-Hearing (SDH)Diegetic Sound (DS)