Logotipo del repositorio
  • English
  • Español
Iniciar sesión
¿Nuevo Usuario? Pulse aquí para registrarse ¿Has olvidado tu contraseña?
Logotipo del repositorio
Comunidades
Buscar por
  • English
  • Español
Iniciar sesión
¿Nuevo Usuario? Pulse aquí para registrarse ¿Has olvidado tu contraseña?
  1. Inicio
  2. Buscar por autor

Examinando por Autor "Rojas Toledo, Cristian Dilberto"

Seleccione resultados tecleando las primeras letras
Mostrando 1 - 1 de 1
  • Resultados por página
  • Opciones de ordenación
  • Cargando...
    Miniatura
    Ítem
    Estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rojas Toledo, Cristian Dilberto; Ríos Cardona, Carmenza
    Esta investigación analiza el rol de las estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción, que se enmarca en la línea de la didáctica de la traducción de la Universidad Autónoma de Manizales. El objetivo del estudio fue describir la influencia de la enseñanza de estrategias específicas de monitoreo (auto preguntas, revisión a vuelo de pájaro y resumen y aplicación de estrategias definidas como la búsqueda) para la resolución de problemas pragmáticos de traducción. Para lograr el objetivo, se planteó una investigación de tipo mixta con diseño cuasiexperimental, en la que se aplicaron medidas de pre y post evaluación a un grupo experimental y a un control. Estos grupos estuvieron constituidos por estudiantes de noveno semestre con electiva profesional en traducción de la Universidad del Quindío. Los instrumentos utilizados fueron una entrevista retrospectiva y un texto con problemas pragmáticos de traducción (elementos suprasegmentales, deixis y ejemplos). Los resultados muestran que, la enseñanza de las estrategias metacognitivas de monitoreo tuvo una influencia en aspectos como el proceso traductor, la sub- competencia estratégica, en cuanto al desarrollo de estrategias metacognitivas de monitoreo e identificación de problemas generales de traducción. Además, la intervención realizada evidenció que no hay un cambio significativo en la manera en que los participantes intervenidos resolvieron los problemas pragmáticos de traducción, ya que únicamente hubo variación en 1 de los 7 que se tradujeron. Las estrategias enseñadas fueron muy útiles para promover la comprensión del texto, analizarlo más profundamente en lo referente a elementos semánticos, sintácticos y de las condiciones generales del encargo. También para llevar un proceso traductor más planeado, regulado y evaluado.
Inscripciones

Inscripciones

Inscripciones

IntraUAM

Inscripciones

UAM Virtual

Inscripciones

Mesa de Servicio

Inscripciones

Portal del Conocimiento

Inscripciones

Pagos UAM

Inscripciones

MiUAM

Logo UAM

Síguenos en redes

facebookx-twitterInstagram

Contáctanos

01-8000-510123

(606) 8727272 - Ext. 102 - 110 - 144

+57 312 7678959 - 317 8940741

Horario de atención:
Lunes a jueves: 7:30 a.m. - 12:00 m.
2:00 p.m. - 6:30 p.m.
Viernes: 8:00 a.m. - 12:00 m.
2:00 p.m. - 6:00 p.m.
Sábado: 9:00 a.m. - 12:00 m.

servicioalcliente@autonoma.edu.co

notificacionesyconsultas@autonoma.edu.co

Antigua Estación del Ferrocarril Manizales - Caldas - Colombia Ubicación en Google Maps

Personería Jurídica: Resolución No. 1549 del 25 de febrero de 1981. MEN Reconocimiento como Universidad Resolución No. 03376 del 25 de junio de 1993

En la UAM te escuchamos y estamos prestos a atender todos tus requerimientos

PQRSF

Política de Tratamiento de Datos Personales | Términos y condiciones de uso | Derechos Pecuniarios | Protocolos de bioseguridad | Transparencia de la Información | Autorización de uso de imagen | Autorización uso de imagen de menor de edad | Política Tratamiento de datos