Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/115
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorCalvache Dulce, Óscar Andrésspa
dc.contributor.authorTorres Burgos, John Jairospa
dc.date.accessioned2020-03-25T18:12:19Zspa
dc.date.available2020-03-25T18:12:19Zspa
dc.date.issued2015spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/115spa
dc.description.abstractEl presente estudio se realizó con el propósito de describir el desarrollo de la sub-competencia instrumental en estudiantes de traducción, antes y después de recibir entrenamiento en el uso de algunos recursos terminográficos online para la traducción de un encargo de traducción especializado, como es el caso de la localización de software. El estudio se enmarca bajo un enfoque cualitativo (utilizando técnicas como la entrevista retrospectiva y la grabación de pantalla) para obtener información directa del grupo de estudiantes y su comportamiento en la web; así como también se empleó el método cuantitativo para la descripción estadística del encargo de traducción propuesto. Los resultados mostraron la importancia de lograr que los estudiantes desarrollen la habilidad de usar la web como herramienta estratégica para la documentación y la resolución de problemas de traducción.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleDesarrollo de la sub-competencia instrumental en estudiantes de traducción, a partir de la enseñanza de recursos terminográficos onlinespa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalTraductologíaspa
dc.subject.proposalDidáctica de la traducciónspa
dc.subject.proposalEnseñanza-Aprendizajespa
dc.subject.proposalCompetencia traductoraspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengThe current study was created in wake of the authors‘ desire to describe the development of the instrumental subcompetence in translation students before and after training them, following the use of online terminographic resources when translating a specialized brief, as software localization. The study was located within the qualitative approach (using techniques as the retrospective interview and screen recording) to obtain data directly from the student body and their behavior in the web. Also quantitative techniques were employed for the descriptive statistical treatment of the data obtained through the brief. The results emphasized the importance of making students develop their ability to use the web as a strategic tool for documentation and problem-solving in translation.eng
dc.subject.keywordTranslationologyeng
dc.subject.keywordTranslation teachingeng
dc.subject.keywordTeaching-Learningeng
dc.subject.keywordTranslator competenceeng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons