Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1206
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorSuárez de la Torre, María Mercedesspa
dc.contributor.authorGuzmán Madriñán, Andrésspa
dc.date.accessioned2022-01-19T23:06:04Zspa
dc.date.available2022-01-19T23:06:04Zspa
dc.date.issued2021spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1206spa
dc.description.abstractEste trabajo está inscrito en la línea investigativa de Traducción y Terminología de la Maestría en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales y surge del interés por identificar, categorizar y caracterizar los conocimientos declarativo y procedimental presentes en los seminarios de terminología de la Maestría. El objetivo principal de esta investigación fue caracterizar los contenidos curriculares teóricos, prácticos y técnicos de los seminarios de terminología de la Maestría en Traducción de la UAM, con base en la Teoría Comunicativa de la Terminología planteada por Cabré (1999) y las nociones didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la terminología planteadas por Serrano (2010). Se realizó un análisis de contenido documental que se desprendió de los programas y los ejercicios de los cursos de Terminología I, II y Terminótica, a través de un “checklist” que se diseñó como instrumento. Éste contenía preguntas orientadoras sobre los diferentes contenidos (teóricos, prácticos y técnicos) y unas preguntas transversales, de las cuales surgieron unas categorías emergentes que permitieron hacer una interpretación de los hallazgos asociada a ellas. Por último, fue posible entonces contrastar la teoría y los antecedentes para formular unas conclusiones y recomendación finales.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.extent145spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleCaracterización de los contenidos curriculares teóricos, prácticos y técnicos presentes en los programas de los cursos de terminología de la maestría en traducción de la universidad autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalTerminologíaspa
dc.subject.proposalTraducción especializadaspa
dc.subject.proposalTeoría Comunicativa de la Terminología (TCT)spa
dc.subject.proposalContenidos curriculares teóricos, prácticos y técnicos.spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de Estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengThis work is registered in the Translation and Terminology research line from the Master’s Degree on Translation at the Universidad Autónoma de Manizales, in response to an interest to identify, categorize and characterize the declarative and procedural knowledge present in the Master’s terminology seminars. The main purpose of this research was to characterize the theoretical, practical and technical curricular contents from the UAM’s Master’s degree in Translation terminology seminars, based on the Communicative Terminology Theory suggested by Cabré (1999) and the didactic skills for teaching / learning terminology suggested by Serrano (2010). A documentary content analysis took place, based on the programs and exercises from the Terminology I, II and Terminotics courses, through a checklist designed as an instrument: it contained guiding questions regarding the different contents (theoretical, practical and technical) and transversal questions as well, from which emerging categories surfaced, allowing to perform a findings interpretation linked to them. Finally, it was then possible to contrast the results with the theoretical framework and the background information to develop some final conclusions and suggestion.eng
dc.subject.keywordTerminologyeng
dc.subject.keywordSpecialized translationeng
dc.subject.keywordCommunicative Terminology Theory (CTT)eng
dc.subject.keywordPractical and technical curricular contentseng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons