Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/130
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorNaranjo Ruiz, Mónicaspa
dc.contributor.authorGiraldo Ospina, Diana Lorenaspa
dc.contributor.authorRomero Ramírez, Lina Clemenciaspa
dc.date.accessioned2020-03-25T21:23:22Zspa
dc.date.available2020-03-25T21:23:22Zspa
dc.date.issued2015spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/130spa
dc.description.abstractEn la presente investigación, traductores en formación de la Sexta Cohorte de la Maestría en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales realizaron una tarea de traducción que fue registrada por medio del Translog II como instrumento principal de la técnica Key logging en el campo de la traducción, con el fin de analizar el tiempo y las pausas asociadas al esfuerzo cognitivo invertido por los sujetos de la muestra en las fases el proceso traductor: Fase de Orientación (FO), Fase de Redacción (FR) y Fase de Revisión (FRV). Además, se utilizó un software de grabación de pantalla para registrar la FO, así como protocolos retrospectivos que permitieron obtener un panorama más completo del esfuerzo cognitivo en el proceso traductor.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleEl proceso traductor en relación con el esfuerzo cognitivo: tiempo y pausasspa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalTraductologíaspa
dc.subject.proposalTraducción e interpretaciónspa
dc.subject.proposalTraductoresspa
dc.subject.proposalEstrategias de traducciónspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengIn the present investigation, translators in training from the Sixth Cohort of the Master's Degree in Translation at the Autonomous University of Manizales carried out a translation task that was recorded using Translog II as the main instrument of the Key logging technique in the field of translation. , in order to analyze the time and pauses associated with the cognitive effort invested by the subjects of the sample in the phases of the translator process: Orientation Phase (FO), Drafting Phase (FR) and Review Phase (FRV). In addition, screen recording software was used to record FO, as well as retrospective protocols that allowed a more complete picture of the cognitive effort in the translation process to be obtained.eng
dc.subject.keywordTranslationologyeng
dc.subject.keywordTranslation and interpretationeng
dc.subject.keywordTranslatorseng
dc.subject.keywordTranslation strategieseng
Appears in Collections:Maestría en Traducción

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Proceso_traductor_relación_esfuerzo_cognitivo_tiempo_pausas.pdfTexto completo2,04 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Auto_Proceso_traductor_relación_esfuerzo_cognitivo_tiempo_pausas.pdfAutorización1,44 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons