Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/142
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorSuárez de la Torre, María Mercedesspa
dc.contributor.authorTorres Tafur, Karen Yolimaspa
dc.date.accessioned2020-03-26T02:51:27Zspa
dc.date.available2020-03-26T02:51:27Zspa
dc.date.issued2019spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/142spa
dc.description.abstractEl presente estudio pretende abordar la siguiente problemática ¿cuáles son las características de la marca de dependencia terminológica semántica en la traducción de un corpus de neónimos en contexto? Principalmente, se pretendió caracterizar la marca de dependencia terminológica semántica en la traducción de un corpus de neónimos en contexto, describiendo las relaciones semánticas de los neónimos de la TO en inglés y su respectiva traducción al español, las relaciones semánticas de los neónimos en TO y TM con destino a su categorización y de establecer el grado de dependencia terminológica en corpus de la temática en nanotecnología de los TM con respecto a TO. Metodología: El modelo metodológico parte un trabajo de Narváez, et. al. (2015) y del uso de diversos elementos metodológicos derivados de los trabajos de Pustejovsky en una combinatoria metodológica con los modelos de Oster (2003), para análisis neológico, de Sanz (2012) en el análisis de la estructura morfológica y de Sánchez y García (2014) en cuanto a la gradación de dependencia terminológica. Resultados: Se logró evidenciar un bajo grado de dependencia observable en los corpus analizados, lo cual puede significar quizá la persistencia y sistematicidad de préstamos lingüísticos como una característica de la neonímica como elemento comunicacional de intercambio en temas nanotecnológicos entre las dos lenguas. Conclusiones: Estos resultados podrían contribuir con la investigación interdisciplinar en traductología aunque se requiere una mayor profundización del análisis, lo que habrá de permitir continuidad en el estudio de la formación secundaria de términos, y de la dependencia terminológica.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleCaracterísticas de la marca de dependencia terminológica semántica en un corpus de neónimos en contexto Inglés-Españolspa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalNanotecnologíaspa
dc.subject.proposalNeónimosspa
dc.subject.proposalTraducción e interpretaciónspa
dc.subject.proposalSemánticaspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengThe current research aims to find out what are the characteristics of the brand of semantic terminological dependence in the translation of a corpus of neonyms in context? The research objectives were focused on characterizing the traces of semantic terminological dependence in the translation of a corpus of neonyms in context, describing the semantic relations of the TO neononyms in English and their respective translation into Spanish, the semantic relations of the neonisms in TO and TM for its categorization and to establish the degree of terminological dependence in corpus of the nanotechnology topic of TM with respect to TO. Methodology: The methodological model based on Narváez, et. al. (2015) and the use of various methodological elements derived from the works of Pustejovsky in a methodological combinatorial with the models of Oster (2003), for neological analysis, of Sanz (2012) in the analysis of the morphological structure and of Sánchez and García (2014). as for the gradation of terminological dependence. Results: The results show a low degree of observable dependence in the corpus analyzed, which may perhaps mean the persistence and systematicity of language loans as a characteristic of neonimics as a communicational element of exchange in nanotechnological issues between the two languages. Conclusions: These results could contribute to the interdisciplinary research in translation studies, although a deeper analysis is required, which will allow continuity in the study of the secondary formation of terms, and terminological dependence.eng
dc.subject.keywordNanotechnologyeng
dc.subject.keywordNeonymseng
dc.subject.keywordTranslation and interpretationeng
dc.subject.keywordSemanticseng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons