Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1432
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorGuerrero Uchima, Inés Gabriela-
dc.contributor.authorMartínez Arias, Rubén Andrés-
dc.date.accessioned2024-07-25T13:20:01Z-
dc.date.available2024-07-25T13:20:01Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1432-
dc.description.abstractEn esta investigación se caracteriza el subtitulaje para sordos (SpS) del sonido diegético (SD) en la película “Al son que me toquen bailo” (2019). Teóricamente nos apoyamos en el concepto de Sonido Diegético (Knowles 2001, Chaume 2004) y del contrato audiovisual (Sans 2002). La metodología tuvo un enfoque descriptivo y consistió en identificar los casos de SD presentes en una película, y extraer el texto del subtitulaje correspondiente para analizarlos según el origen del SD (Chaume, 2004), su carácter sincrónico (Knowles, 2001 y Valenzuela, 2011), la traducción del mismo (Neves, 2007, y Araújo y Nascimento, 2011) así como los parámetros de análisis de SpS de Arnáiz-Uzquiza (2012). Con esto se caracterizó y describió el SpS de un contenido audiovisual colombiano. En la película se encontró diversidad de SD y se logró clasificar por su origen en diferentes categorías (musical, producido por personas, puertas, vehículos, teléfonos, fuego pirotécnico, electrodomésticos) con características propias de ubicación en pantalla, tipo y color de fuente, utilización de caracteres especiales, uso de onomatopeyas, y transmisión de información extralingüística.spa
dc.format.extent129spa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titleCaracterización del subtitulaje para sordos del sonido diegético en un producto audiovisual colombianospa
thesis.degree.nameMagíster en Traducción e Interpretaciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad Estudios Sociales y Empresariales. Maestría en Traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.subject.proposalTraducción Audiovisual (TAV)spa
dc.subject.proposalSubtitulaje para Sordos (SpS)spa
dc.subject.proposalSonido Diegético (SD)spa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de Estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengIn this research we characterize the subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) of the diegetic sound (DS) in the film "Al son que me toquen bailo" (2019). We support our study on the concept of Diegetic Sound (Knowles 2001, Chaume 2004) and the audiovisual contract (Sans 2002). The methodology had a descriptive approach and consisted of identifying the cases of DS present in a film, and extracting the corresponding subtitle text to analyze them according to the origin of the DS (Chaume, 2004), its synchronic character (Knowles, 2001 and Valenzuela, 2011), its translation (Neves, 2007, and Araújo and Nascimento, 2011) as well as the analysis parameters of Arnáiz-Uzquiza (2012) for SDH. With this, the SpS of a Colombian audiovisual product was characterized and described. A diversity of SpS was found in the film and it was possible to classify them by their origin in different categories (musical, produced by people, doors, vehicles, telephones, fireworks, household appliances) with their own characteristics of screen placement, font type and color, use of special characters, use of onomatopoeias, and transmission of extra-linguisticspa
dc.subject.keywordAudiovisual Translation (AVT)spa
dc.subject.keywordSubtitling for the Deaf and Hard-Of-Hearing (SDH)spa
dc.subject.keywordDiegetic Sound (DS)spa
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Caracterización_subtitulaje_sordos.pdf2,35 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Auto_Caracterización_subtitulaje_sordos.pdf38,87 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons