Tipos de correspondencia de las UFE eventivas en un nivel de especialidad textual alto en el ámbito de la ingeniería de petróleos
dc.contributor.advisor | Umaña Corrales, Olga | spa |
dc.contributor.author | Matiz Osorio, Ana María | spa |
dc.contributor.author | Monje Araujo, Maryi Lorena | spa |
dc.contributor.author | Rivas González, Diana Lorena | spa |
dc.date.accessioned | 2020-03-25T21:37:13Z | spa |
dc.date.available | 2020-03-25T21:37:13Z | spa |
dc.date.issued | 2016 | spa |
dc.description.abstract | Esta investigación presenta un análisis contrastivo de la traducción de las UFE eventivas en un corpus paralelo inglés -español de una muestra de Unidades Fraseológicas Especializadas Eventivas (UFE eventivas), i.e., aquéllas formadas por un nombre o Núcleo Terminológico (NT) y un verbo o Núcleo Eventivos (NE) que denota procesos y acciones. Se utilizó un corpus del ámbito de la ingeniería de petróleos, con el propósito de describir los tipos de correspondencia inglés-español existentes entre dichas unidades con valor especializado. Siguiendo una metodología de corpus, se propuso el siguiente procedimiento para la validación de las UFE eventivas en el texto origen (TO) en inglés y la identificación de las propuestas de traducción en el texto meta (TM) en español: conformación del corpus textual, validación de los NE en TO, validación de los NT en TO, validación de las UFE eventivas en TO y, finalmente, identificación de las propuestas de traducción de las UFE eventivas en TM. En estos procesos se utilizaron la herramienta TermoStat, fuentes terminográficas especializadas, técnicas de escrutinio manual, y criterios de uso, entre otros. Los resultados indican que las propuestas de traducción de las UFE eventivas muestran principalmente correspondencias cabales en cuanto a componentes, contenido y estructura y que emergieron tres categorías de correspondencias adicionales. En todos los tipos de correspondencias descritos se encontró conservación de elementos semánticos y pragmáticos, y variaciones morfosintácticas en algunos de los contextos. | spa |
dc.description.abstracteng | This research presents a translation-oriented descriptive analysis regarding the types of correspondence existing in a sample of Eventive Specialized Phraseological Units (eventive SPU) i.e., those units made up by a noun or Terminological Nucleus (TN) and a verb or Eventive Nucleus (EN) that denotes processes and actions. An English-Spanish corpus in the field of Petroleum Engineering was used in order to extract the units and describe the types of EnglishSpanish correspondence found in those units with specialized value. A text-corpus method was followed to validate the eventive SPUs in the original texts in English and to identify the translation proposals in the target texts in Spanish. The methodology consisted of: corpus collection, validation of EN, validation of TN, validation of eventive SPUs, and identification of translation proposals of eventive SPUs. To carry out these processes the term extractor TermoStat, manual scrutiny techniques and use criteria were used. The results indicate that the translation proposals of eventive SPUs mainly show total correspondence in terms of components, content and structure. Besides the typology used in the analysis, there were three additional emergent categories of correspondences. All types of correspondences described showed conservation of semantic and pragmatic elements despite the interlinguistic variation in structure. | eng |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/131 | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de estudios sociales y empresariales | spa |
dc.publisher.place | Manizales | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.source | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.source | RepoUAM-UAM | spa |
dc.subject.keyword | Terminology | eng |
dc.subject.keyword | Translation | eng |
dc.subject.keyword | Corpus | eng |
dc.subject.keyword | Phraseology | eng |
dc.subject.proposal | Terminología | spa |
dc.subject.proposal | Traducción | spa |
dc.subject.proposal | Corpus | spa |
dc.subject.proposal | Fraseología | spa |
dc.title | Tipos de correspondencia de las UFE eventivas en un nivel de especialidad textual alto en el ámbito de la ingeniería de petróleos | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/masterThesis | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | spa |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestría | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TM | spa |
oaire.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa | spa |
thesis.degree.discipline | Facultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducción | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
thesis.degree.level | Maestría | spa |
thesis.degree.name | Magister en traducción | spa |
Archivos
Bloque original
1 - 2 de 2
Cargando...
- Nombre:
- Correspondencia_UFE_eventivas_especialidad_textual_alto_ámbito_ingeniería_petróleos.pdf
- Tamaño:
- 1.78 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Texto completo
Cargando...
- Nombre:
- Auto_Correspondencia_UFE_eventivas_especialidad_textual_alto_ámbito_ingeniería_petróleos.pdf
- Tamaño:
- 2.1 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Autorización
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: