Maestría en Traducción

URI permanente para esta colecciónhttps://hdl.handle.net/11182/48

Examinar

Envíos recientes

Mostrando 1 - 20 de 69
  • Ítem
    Entrenamiento en anticipación a partir de los patrones discursivos de la interpretación simultánea
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Penagos Alvarán, Juan Camilo; Martínez Córdoba, Mónica Adriana
    El presente trabajo muestra los tipos de obstáculos presentes en intérpretes en formación durante la retroalimentación de la coevaluación en un ejercicio de interpretación simultánea, con el fin de aportar información empírica a la línea de investigación en didáctica de la interpretación que permita la comprensión y asimilación del fenómeno estudiado, tanto por parte de los estudiantes como los docentes, en aras de ejecutar planes de acción para la superación de los mismos. Para lograr esto, se realizó un estudio de caso de tipo cualitativo con enfoque descriptivo – interpretativo empírico no experimental, mediante el uso de tres instrumentos de recolección de datos: (1) la encuesta sociodemográfica, que permite verificar los criterios de participación y la caracterización de los sujetos participantes; (2) la hoja de evaluación para ejercicios de interpretación (adaptada) de García-Beyaert, la cual brinda orientaciones para la realización de la coevaluación de la interpretación simultánea; (3) la entrevista semiestructurada, que le permite al investigador obtener información detallada proceso de retroalimentación entre pares para la identificación de los obstáculos presentes durante esta etapa de la coevaluación
  • Ítem
    Caracterización de los esfuerzos de post-edición (Temporal, cognitivo y técnico) en relación con los tipos de edición durante la realización de una tarea de post-edición
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Reyes Rodríguez, Jennifer Marcela; Salgado Peralta, Mary Elizabeth; Giraldo Ospina, Diana Lorena; Suaza Restrepo, Alexandra
    El objetivo principal de la presente investigación es establecer las características de los esfuerzos temporal, cognitivo y técnico en relación con los tipos de edición durante la post-edición de un texto especializado. La investigación se estructuró como un estudio de caso en la cual participaron tres post-editores. Los instrumentos utilizados fueron Translog II, verbalización retrospectiva, Translog replay (método R+RP) e información sociodemográfica. Se analizaron 20 unidades terminológicas. Los resultados obtenidos muestran que, el tipo de edición más frecuente es “agregar” y que el esfuerzo temporal no siempre está relacionado con algún tipo de edición. Además, se evidencia que entre menos experiencia tiene el sujeto, realiza más esfuerzo cognitivo y técnico
  • Ítem
    Descripción de la comprensión narrativa de una Película con Subtitulado (SPS) por parte de personas adultas con discapacidad auditiva
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Rudas Bermúdez, Sandra Milena; Rios Cardona, Carmenza
    La presente investigación se trató de un estudio con un alcance empírico-descriptivo con datos cualitativos cuyo objetivo principal fue describir la comprensión narrativa de una película con subtitulado (SpS) por parte de personas adultas con discapacidad auditiva. Para la recolección de datos se implementó un cuestionario de comprensión basado en el modelo del esquema narrativo propuesto por Stein y Glenn (1979) así como, aspectos relacionados con el modelo de las 3Rs propuesto por Gambier (2018). Se implementó una encuesta retrospectiva y una encuesta demográfica y de hábitos de lectura. La muestra estuvo conformada por seis participantes adultos con discapacidad auditiva. Los resultados obtenidos permitieron concluir que los adultos con discapacidad auditiva tuvieron un comprensión narrativa adecuada del SpS en la medida que identificaron mayor parte de los elementos que conforman el esquema narrativo y demostraron no tener dificultades ordenando la narrativa de la historia de manera lógica. Se observaron diferentes niveles de desempeño de los participantes en cuanto a la comprensión narrativa. De más alto a más bajo, el orden del nivel de desempeño en las categorías fue: Escena, seguida de la Ejecución, Consecuencia y/o Reacción, Plan Interno, Respuesta Interna y Suceso Inicial
  • Ítem
    Entrenamiento en anticipación a partir de los patrones discursivos de la interpretación simultánea
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Patiño Palacios, Hernan Camilo; Nunes de Barros Freitas, Carla; Calvache Dulce, Óscar Andrés
    El presente trabajo desarrolla un entrenamiento para la estrategia de la anticipación con base a los patrones discursivos de los textos típicos de la interpretación simultánea, el preparado y el espontáneo. El estudio contribuye a la didáctica de la interpretación, centrándose en el proceso de enseñanza-aprendizaje. El creciente interés en formar intérpretes para enfrentar los desafíos actuales ha impulsado la propuesta de nuevas metodologías para la enseñanza de la interpretación. La anticipación, habilidad que consiste en generar hipótesis sobre el discurso mediante pistas lingüísticas y extralingüísticas, ha sido objeto de investigación debido al rol central que ejerce en la interpretación, especialmente en la modalidad simultánea. Así, el estudio se centra en cómo enseñar esta estrategia utilizando los patrones discursivos como pistas de anticipación. También se busca contribuir con datos empíricos para la discusión acerca del potencial anticipatorio de cada tipo de texto. Bajo un enfoque cualitativo, de tipo comprensivo, con alcance descriptivo, la investigación elabora, organiza y diseña tareas específicas para la enseñanza de la interpretación simultánea y de la anticipación con base a los patrones discursivos. La metodología incluye la revisión de teoría, la adaptación de ejercicios, la aplicación de prueba piloto con intérpretes en formación y la interpretación simultánea de un discurso preparado y otro espontáneo. Los resultados detallan la efectividad del entrenamiento, evidenciando su impacto en el desempeño de los intérpretes, y revelan que los participantes realizaron un mayor número de anticipaciones en el texto preparado
  • Ítem
    Contribución de las relaciones asociativas en la traducción de unidades terminológicas
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Ortiz Silva, Ana Isabel; Naranjo Ruíz, Mónica
    Esta investigación tuvo como objetivo describir la contribución de las relaciones asociativas en la traducción de unidades terminológicas (UTs) en textos especializados. Para lograr dicho objetivo, la investigación se estableció como un estudio de caso, que contó con la participación de 5 traductores. La prueba establecida consistió en una tarea de asociación léxica dividida en dos momentos, un encargo de traducción y la verbalización del proceso de traducción. Para recolectar la información, se utilizaron el Translog y el método R+RP. Los resultados muestran que las asociaciones evocadas por los traductores forman parte de la red conceptual de la UT estímulo y que a través de dichas asociaciones se forma el marco conceptual en el que los traductores ubican el tema del encargo de la traducción. Aunque los resultados no muestran un impacto significativo en el tiempo de traducción y en las pausas durante el proceso, se evidencia que la búsqueda del conocimiento especializado necesario para traducir las UTs conlleva un proceso asociativo entre la nueva información y los conocimientos previos de los traductores
  • Ítem
    Distribución de la atención visual de los traductores en formación en la realización de una tarea de lectura con mayor y menor frecuencia de unidades terminológicas utilizando Eye-Tracker
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Jiménez Pereira, Lucy Andrea; Suárez de la Torre, María Mercedes
    La presente investigación exploratoria y preexperimental, de tipo positivo tuvo como objetivo describir las diferencias en la distribución de la atención visual de los traductores en formación en la realización de una tarea de lectura con mayor y menor frecuencia de unidades terminológicas. Para alcanzar este objetivo, seis participantes realizaron una prueba la cual consistió en leer dos fragmentos de un texto del ámbito de la medicina. Uno de los fragmentos con mayor frecuencia de unidades terminológicas y el otro con menor frecuencia de unidades terminológicas. La recolección de datos se realizó a través del instrumento Eye-Tracker y un cuestionario escala tipo Likert. Los resultados del estudio mostraron que la distribución de la atención visual de los traductores en formación presentaron diferencias respecto al fragmento de mayor y menor frecuencia de unidades terminológicas. Se observó mayor tiempo y mayor número de fijaciones en el fragmento de menor frecuencia de unidades terminológicas en contraste con el de mayor frecuencia de unidades terminológicas
  • Ítem
    Toma de decisiones en posedición de sintagmas nominales extensos especializados con y sin uso de lista de alternativas
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2024) Fresneda Valbuena, Liseth Maricela; Sarmiento Esparza, Judith Lorena; Suárez de la Torre, María Mercedes
    La posedición (PE) ofrece una gran productividad en la traducción sin afectar la calidad (Garcia, 2012). Por ello, la academia se ha interesado en las ediciones que desaceleran la productividad por su alta demanda de esfuerzo cognitivo, como lo son los sintagmas nominales extensos especializados (SNEE) (Koponen, 2016; O’Brien, 2017; Popović et al., 2014). Krings (2001) expuso los procesos de toma de decisiones en PE, sin embargo, a la fecha, la tecnología ha avanzado y la PE cuenta con traducción automática neuronal e IA en herramientas como DeepL. Esta herramienta destaca por su adecuada traducción (Hidalgo-Ternero, 2020; Takakusagi et al., 2021) y cuenta con una lista de alternativas por token. Por ende, el objetivo de la presente investigación es describir los procesos de toma de decisiones en la PE actual de SNEE con y sin uso de lista de alternativas. Por medio de una encuesta previa, un protocolo de diálogo durante una tarea de PE de un texto de oncología pediátrica y una entrevista retrospectiva, el estudio de caso múltiple permitió obtener información cualitativa respecto a las categorías deductivas basadas en los modelos de Krings (2001), Wilss (1996) y la toma de decisiones naturalista. Los resultados obtenidos mostraron que; detrás de las decisiones finales ocurrieron un cúmulo de procesos, incluyendo la lectura, la evaluación y el monitoreo constante; la distinta comprensión de la terminología de los SNEE dentro del contexto del TB hizo diferencia en la toma de decisiones y; usar la lista de alternativas conllevó a soluciones sin ambigüedad
  • Ítem
    Un estudio sobre la equivalencia de los culturemas mediada por la percepción cultural del traductor en el subtitulaje inglés-español de un producto audiovisual del ámbito de la gastronomía
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Mosquera Marín, María Clarena; Suaza Restrepo, Alexandra
    El objetivo de este trabajo es determinar la equivalencia de los culturemas en un producto audiovisual cuyo tema central es la gastronomía. Un culturema se define como una unidad léxico-semántica cargada de significado y de ciertas connotaciones espaciales que en ocasiones dificultan la traducción. La metodología del estudio fue cualitativa con un enfoque empírico-descriptivo. El diseño comprendió cinco fases, entre las cuales se encuentran: la comprobación de candidatos a culturemas a través de un criterio lexicográfico (búsqueda en glosarios) y mediante juicio de expertos; la alineación con los culturemas equivalentes de la subtitulación al español, el diseño y aplicación de un listado de criterios de equivalencia, y la descripción de equivalencia en el producto audiovisual, entre otras. Se concluye, luego de extraer y analizar 29 culturemas, que los rasgos de la percepción cultural de culturemas en un corpus audiovisual del ámbito de la gastronomía por parte de su subtitulador son la diversidad de la observación de lo real, la polisemia y organización prototípica del sentido, los conceptos, significados y percepciones, junto con la persona humana, lo cual se evidenció en las fichas de los resultados. De ello se sigue que el traductor o subtitulador se apropia del imaginario de la cultura de un territorio y de sus bienes comunes.
  • Ítem
    Transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos :
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Ariza Ruales, Ángela Liliana; Mopán Rodríguez, Mónica; Calvache Dulce, Óscar Andrés
    La interpretación se concibe como una de las actividades más complejas a nivel cognitivo. Dado a este carácter, la preparación previa se considera una etapa primordial que le permite al intérprete considerar aspectos de índole lingüístico, kinésico y paralingüístico (Poyatos, 2013). La forma en cómo emitimos las palabras (paralenguaje) se ha convertido en una fuente de interés investigativo que no ha tenido tanta relevancia en el campo de la interpretación, específicamente en la didáctica de la interpretación. En esta investigación se diseñó una intervención didáctica que permitió describir las transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos: velocidad y pausas, implementada en cinco intérpretes en formación de la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Manizales para prepararse en el manejo adecuado de dichos elementos paralingüísticos, con el fin de producir un discurso meta aceptable, coherente y agradable a los receptores. Este estudio de enfoque cuantitativo (estudio de casos múltiples) tuvo un diseño metodológico consistió en un encargo pre-intervención, intervención didáctica y un encargo pos-intervención. Posteriormente se contrastó el estado inicial y final de los participantes para evaluar la pertinencia de la intervención didáctica.
  • Ítem
    Descripción de referentes culturales entre subtitulado interlingüístico para personas oyentes y subtitulado para sordos :
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Molina Tovar, Jorge Andrés; Guerrero Uchima, Inés Gabriela
    El objetivo de este estudio es describir las similitudes y diferencias en la traducción de referentes culturales (RC) en el subtitulado interlingüístico (SI) y en el subtitulado para sordos (SpS). Para esta finalidad, la unidad de trabajo utilizada fue la película Toy Story 4. La metodología se inició identificando y extrayendo los RC según la categorización temática de Igareda (2011). A partir de la lista de candidatos a RC se cotejó con corpus de referencia conformado por diccionarios y se tuvieron en cuenta las definiciones. El análisis se realizó contrastando la categorización temática de los RC presentes en el SI y el SpS. Los resultados mostraron predominancia por la conservación de la categorización temática de la mayoría de los RC presentes en el SpS. Sin embargo, la categorización del universo social presentó una disminución en el número de RC en el SpS. Se concluyó que hubo más similitudes que diferencias en las características culturales de los RC, lo que indica un alto nivel de transculturalidad.
  • Ítem
    Caracterización del subtitulaje para sordos del sonido diegético en un producto audiovisual colombiano
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Martínez Arias, Rubén Andrés; Guerrero Uchima, Inés Gabriela
    En esta investigación se caracteriza el subtitulaje para sordos (SpS) del sonido diegético (SD) en la película “Al son que me toquen bailo” (2019). Teóricamente nos apoyamos en el concepto de Sonido Diegético (Knowles 2001, Chaume 2004) y del contrato audiovisual (Sans 2002). La metodología tuvo un enfoque descriptivo y consistió en identificar los casos de SD presentes en una película, y extraer el texto del subtitulaje correspondiente para analizarlos según el origen del SD (Chaume, 2004), su carácter sincrónico (Knowles, 2001 y Valenzuela, 2011), la traducción del mismo (Neves, 2007, y Araújo y Nascimento, 2011) así como los parámetros de análisis de SpS de Arnáiz-Uzquiza (2012). Con esto se caracterizó y describió el SpS de un contenido audiovisual colombiano. En la película se encontró diversidad de SD y se logró clasificar por su origen en diferentes categorías (musical, producido por personas, puertas, vehículos, teléfonos, fuego pirotécnico, electrodomésticos) con características propias de ubicación en pantalla, tipo y color de fuente, utilización de caracteres especiales, uso de onomatopeyas, y transmisión de información extralingüística.
  • Ítem
    Características emocionales de la toma de decisión en traductores formados y en formación al resolver sintagmas nominales extensos especializados
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Jiménez Martínez, Adriana; Suárez de la Torre, María Mercedes
    Entender cómo toman decisiones los traductores significa entender cómo funciona la traducción; y aunque los procesos decisorios han sido estudiados, abunda un enfoque que no tiene en cuenta los avances de las neurociencias en cuanto a que las emociones no son obstáculos, sino que son mecanismos clave a la hora de hacer una elección. Por eso, indagar en profundidad sobre las emociones en la toma de decisión en el campo de la traducción es recomendado, innovador y necesario. Esta investigación buscó caracterizar la toma de decisión desde el punto de vista emocional en traductores formados y traductores en formación cuando resuelven un Sintagma Nominal Extenso Especializado (SNEE) en inglés-español. A través de una recolección de información demográfica, un encargo de traducción en Translog II, así como una entrevista retrospectiva con el método R+Rp+ID (con Translog II) se obtuvo información para un análisis de contenido inferencial con el que se establecieron relaciones entre las categorías toma de decisión y componente emocional.
  • Ítem
    El foco atencional de traductores en formación durante la lectura del texto base y la selección de la correspondencia de metáforas terminológicas en un estudio de caso en ciencias marinas como campo de especialidad
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Gutiérrez Bahamón, Jorge Armando; Marín Hoyos, Julián Mauricio; Jiménez Marín, Jorge Enrique
    La presente investigación, es un estudio de caso que tiene un enfoque positivo (información principalmente cuantitativa) con un alcance descriptivo y diseño preexperimental, tuvo como objetivo describir el foco atencional de traductores en formación durante la lectura del texto base y la selección de la correspondencia de metáforas terminológicas en un estudio de caso en ciencias marinas como campo de especialidad. Para alcanzar este objetivo, 5 sujetos desarrollaron el experimento leyendo 6 textos base en inglés con metáforas terminológicas y dos opciones de traducción al español de dichos textos, escogiendo la opción más adecuada. La recolección de datos se realizó a través del instrumento Eye-Tracker y 3 preguntas relacionadas con la tarea. Los resultados obtenidos mostraron que el número de fijaciones y el tiempo de las mismas en las metáforas terminológicas fue diferente en los sujetos. Los resultados sugieren que el foco atencional de traductores en formación varía dependiendo de su nivel de conocimiento del lenguaje de especialidad de un campo determinado y que la metáfora terminológica continúa siendo un reto importante para los traductores en formación.
  • Ítem
    Descripción de hábitos y preferencias frente a un contenido audiovisual de naturaleza LGTB :
    (Universal Autónoma de Manizales, 2023) Ruiz Velásquez, Ximena; Garay Cuéllar, Jireth Rocío; Guerrero Uchima, Inés Gabriela
    Este trabajo de investigación se enmarca en la traducción audiovisual y tiene como objetivo la descripción de los hábitos y las preferencias que tiene la población LGTB frente a los contenidos audiovisuales con temáticas sobre miembros de la población LGTB: la presencia de las indirectas. Este estudio tuvo como fundamentos teóricos el modelo de las 3R (Gambier, 2018), la indirecta y sus subcategorías (comentarios despreciativos, actos amenazantes de cara y la solidaridad ambivalente propuesta por Harvey (2000)). Esta investigación tiene un enfoque descriptivo y de alcance comprensivo. Metodológicamente se realizó una encuesta sociodemográfica y un cuestionario sobre los hábitos y las preferencias de la población LGTB en el consumo audiovisual, para los cuales tuvieron lugar 61 participantes, miembros de la población LGTB; posteriormente se realizó un grupo focal con 8 participantes sobre la serie Sex Education. Sex Education fue la elegida por la audiencia. Se les mostró dos videoclips de la serie que contienen la indirecta, esto con el fin de que la audiencia pudiese identificar sus correspondientes subcategorías.
  • Ítem
    Descripción de la comprensión narrativa de un producto audiovisual con Subtitulaje Para Sordos (SPS) por parte de participantes con diferentes perfiles comunicativos
    (Universal Autónoma de Manizales, 2023) García Cortés, Maria Fernanda; Guerrero Uchima, Inés Gabriela
    El objetivo del presente estudio fue describir la comprensión narrativa de un producto audiovisual con SpS por parte de participantes con diferentes perfiles comunicativos. Teóricamente, nos basamos en los aspectos fundamentales de la narrativa (Miquel, 2017) así como los conceptos de la narrativa expuestos por Branigan (2013). Se siguió una metodología desde un enfoque cualitativo en un estudio de caso con participantes con pérdida auditiva. Dentro de los resultados, se caracterizaron cuatro perfiles comunicativos de acuerdo con aspectos auditivos y comunicativos de los participantes, además de describir la comprensión de lectura de un texto y la comprensión narrativa de un video con SpS. A partir de los resultados, se concluye que, la comprensión narrativa está condicionada por aspectos como la condición auditiva y comunicativa de los participantes y la capacidad de lectura de los individuos
  • Ítem
    Caracterización de la anotación de los conectores lógicos y su reexpresión en el discurso meta en un ejercicio de interpretación consecutiva con intérpretes en formación
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Martelo González, Melissa Paola; Vergara Mendoza, Abel Luis; Calvache Dulce, Óscar Andrés
    Este trabajo de investigación tiene como objetivo principal caracterizar la anotación de los conectores lógicos y su reexpresión en el discurso meta en un ejercicio de interpretación consecutiva (IC) con seis intérpretes en formación. Está enmarcado bajo un enfoque cualitativo de investigación con alcance descriptivo. Los datos se recolectaron a través de grabaciones audiovisuales. En el análisis se observaron las correspondencias entre los conectores usados en el discurso base con los usados en las notas y los reexpresados en discurso meta por la muestra de estudio. Los resultados aparecieron de manera emergente y evolucionaron de manera repetitiva a lo largo del análisis. A partir, de dichas repeticiones, se establecieron tendencias y se logró un orden en los resultados; los cuales evidenciaron, que en cuanto al uso de conectores, la unidad de análisis necesita más preparación, ya que presentaron dificultad al momento de utilizarlos; esto básicamente tuvo lugar por la importancia y atención que los sujetos dispusieron hacia los conectores durante el ejercicio de IC, tal como se corroboró en la entrevista retrospectiva que se aplicó a la muestra, en la que se evidencia este hallazgo. De igual forma se concluyó que, respecto al uso de los conectores, es posible corresponder o trocar la anotación, la reexpresión o el sentido; es decir, cualquier combinación entre estos puede ocurrir bien sea en correspondencia o trocamiento, siendo esta última la tendencia con mayor frecuencia en los resultados. Finalmente, con fines didácticos, este estudio presenta las dificultades y causalidades que acarrea el uso de los conectores en un ejercicio de IC, las cuales pueden ser tomadas como diagnóstico inicial para la elaboración de pautas metacognitivas o de una ruta de acción para el mejoramiento y concientización de su importancia de estos recursos en el proceso de formación de intérpretes.
  • Ítem
    Distribución de la atención visual en la realización de una tarea de lectura con sintagmas nominales extensos especializados (snee)
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rey Sánchez, Omar Alejandro; Naranjo Ruíz, Mónica; María Mercedes
    La presente investigación, de tipo positivo, de carácter exploratorio y preexperimental, tuvo como objetivo principal establecer las variaciones en la distribución de la atención visual de los traductores en una tarea de lectura con Sintagmas nominales extensos especializados (SNEE). Para alcanzar este objetivo, cuatro participantes realizaron la prueba en la que debían leer 10 contextos de un corpus de Genoma Humano que contenían SNEE de 3 y 5 tokens. La recolección de datos se realizó a través del instrumento Eye tracker y un cuestionario tipo escala Likert. Los resultados del estudio arrojaron que la distribución de la atención visual de los traductores presenta variaciones, teniendo en cuenta la longitud de los SNEE. Se observó mayor tiempo y número de fijaciones en los SNEE de 5 tokens en contraste con los SNEE de 3 tokens. Así mismo, la variable de la longitud fue un factor que afectó la atención visual durante la realización de la tarea. Finalmente, se estableció que existen variaciones en la distribución de la atención visual de los traductores, en formación en una tarea de lectura con fines de traducción con sintagmas nominales extensos especializados.
  • Ítem
    Características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación simultánea
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Niño Caldas, Dora Estefany; Martínez Córdoba, Monica Adriana
    El presente trabajo explora las características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación con el fin de aportar una fuente de información y referencia a teoría para la didáctica de la interpretación, qué permita entender las conexiones entre las variables desde una perspectiva académica, metacognitiva, y psicológica. Para ello se realizó una investigación bajo un enfoque mixto, mediante el uso de tres instrumentos de recolección de datos: Índice de Reactividad al Estrés de Rivera (IRE-32)qué permite identificar los reactores negativos al estrés (distrés) inmediatamente después del ejercicio de interpretación y su relación con las experiencias metacognitivas. , La Escala de impacto del suceso de Horowitz que permite identificar y caracterizar factores internos relacionados a la respuesta de estrés post traumático al igual que diferentes aspectos de las experiencias metacognitivas y La entrevista semiestructurada qué brinda información relacionada con los estresores durante la tarea de interpretación, permitiendo a su vez que se relacione con el ejercicio y los conocimientos previos aprendidos. Se encontró qué los estudiantes presentan reactividad negativa al estrés, en este caso referido como distrés, en resultados como: frustración, confusión, ansiedad, desconcentración, entre otros y en referencia a las expectativas en sus experiencias metacognitivas, también manifestaron haberse sentido abrumados frente a su capacidad de reconocer las aptitudes, habilidades y conocimiento para realizar el ejercicio de interpretación de forma adecuada.
  • Ítem
    Comprensión del contenido audiovisual a nivel literal por parte de participantes con discapacidad auditiva total al visualizar un documental con subtitulaje cerrado y con una alternativa de subtitulaje con lengua de señas
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rincón Cortes, Geidy Catherine; Riascos Gelpud, Lady Susana; Guerrero Uchima, Gabriela
    Este estudio tuvo como objetivo describir la comprensión del contenido audiovisual a nivel literal por parte de participantes con discapacidad auditiva total al visualizar un documental con subtitulaje cerrado (CC) y con una alternativa de subtitulaje con lengua de señas (LS). La investigación tuvo un alcance descriptivo con datos cualitativos y el tipo de investigación fue estudio de caso con cuatro participantes residentes en las Ciudades de Manizales y Pasto (Colombia). Se utilizaron dos segmentos de un documental, uno con la alternativa de subtitulaje LS diseñada para el estudio, y otro con CC. Los instrumentos que se utilizaron fueron: un cuestionario de comprensión literal y una entrevista. Como resultado se obtuvo que la comprensión a nivel literal para el subtitulaje con LS no alcanzó la expectativa esperada debido a la falta de dinamicidad en las señas del subtítulo por lo que las participantes tuvieron establecer relación entre lo visual y la propuesta alternativa de subtitulaje. Mientras que la comprensión a nivel literal para el subtitulaje CC fue mejor, quizá debido al nivel de formación educativa y familiaridad con esta modalidad, las participantes relacionaron su conocimiento de la segunda lengua (español) con lo proyectado en pantalla del documental. A partir de los resultados se concluye que para las dos modalidades se destacaron los descriptores y sub-descriptores diseñados para describir la compresión literal, los cuales, para la alternativa con lengua de señas fueron: ideas principales, secundarias e identificación de contexto, y para la modalidad CC, fueron: reconocimiento de números, detalles y localización, sin embargo, no obstante las dos modalidades aún no cumplen con el propósito de permitir que la población con discapacidad auditiva total acceda a los diferentes productos audiovisuales en su totalidad y tampoco posibilita la comprensión de la información que se busca transmitir de manera completa.
  • Ítem
    Term frequency effect: distribución de la atención visual de traductores en proceso de formación durante el reconocimiento de colocaciones especializadas
    (Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Ortiz López, Omar Ricardo; Jiménez Marín, Jorge Enrique
    Este estudio de caso tuvo como objetivo determinar la distribución de la atención visual de traductores en proceso de formación durante el reconocimiento de colocaciones especializadas presentes en alta o baja recurrencia, en determinados contextos del Tratado de Libre Comercio Canadá - Perú (texto base), y durante el desarrollo de tareas posteriores, para evidenciar el efecto hipotético denominado termfrequencyeffect (CITERM, 2016). Para realizar la prueba, se seleccionaron 10 contextos del TB que contenían colocaciones especializadas en alta recurrencia y otros términos en baja recurrencia, y 10 contextos que contenían colocaciones especializadas en baja recurrencia y otros términos en baja recurrencia. Posteriormente, se diseñaron 4 tareas de lectura y reconocimiento de unidades terminológicas: 1 y 3 concolocaciones especializadas en alta recurrencia y 2 y 4 con el mismo tipo de UT en baja recurrencia. Seguidamente, se realizó el registro de los movimientos oculares de lo sujetos mediante un rastreador ocular, el procesamiento de los datos recolectados (número y duración de las fijaciones oculares)y el análisis cuantitativo y estadístico descriptivo de estos.Los participantes centraron más su atención visual en las colocaciones especializadas presentes en alta recurrencia. De igual manera, se evidenciaron indicios del efecto hipotético en las tareas posteriores 1 y 2 (memoria de trabajo y termfrequencyeffect). Al igual que el word frequencyeffect (Brysbaert, Mandera y Keuleers, 2018), el termfrequencyeffect es un efecto de aprendizaje. Elementos como las propiedades (frecuencia, longitud y predictibilidad en contexto de los términos), el campo de especialidad, el tipo de UT, la diversidad semántica, el sistema de escritura (logográfico, silábico, alfabético o de trazos) y el tipo de sujetos empleados para realizar la experimentación (traductores con diferentes grados de exposición al lenguaje: lego, semi lego, expertos y/o especialistas) pueden marcar la diferencia en los resultados obtenidos.