Maestría en Traducción
URI permanente para esta colecciónhttps://hdl.handle.net/11182/48
Examinar
Envíos recientes
Ítem Un estudio sobre la equivalencia de los culturemas mediada por la percepción cultural del traductor en el subtitulaje inglés-español de un producto audiovisual del ámbito de la gastronomía(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Mosquera Marín, María Clarena; Suaza Restrepo, AlexandraEl objetivo de este trabajo es determinar la equivalencia de los culturemas en un producto audiovisual cuyo tema central es la gastronomía. Un culturema se define como una unidad léxico-semántica cargada de significado y de ciertas connotaciones espaciales que en ocasiones dificultan la traducción. La metodología del estudio fue cualitativa con un enfoque empírico-descriptivo. El diseño comprendió cinco fases, entre las cuales se encuentran: la comprobación de candidatos a culturemas a través de un criterio lexicográfico (búsqueda en glosarios) y mediante juicio de expertos; la alineación con los culturemas equivalentes de la subtitulación al español, el diseño y aplicación de un listado de criterios de equivalencia, y la descripción de equivalencia en el producto audiovisual, entre otras. Se concluye, luego de extraer y analizar 29 culturemas, que los rasgos de la percepción cultural de culturemas en un corpus audiovisual del ámbito de la gastronomía por parte de su subtitulador son la diversidad de la observación de lo real, la polisemia y organización prototípica del sentido, los conceptos, significados y percepciones, junto con la persona humana, lo cual se evidenció en las fichas de los resultados. De ello se sigue que el traductor o subtitulador se apropia del imaginario de la cultura de un territorio y de sus bienes comunes.Ítem Transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos :(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Ariza Ruales, Ángela Liliana; Mopán Rodríguez, Mónica; Calvache Dulce, Óscar AndrésLa interpretación se concibe como una de las actividades más complejas a nivel cognitivo. Dado a este carácter, la preparación previa se considera una etapa primordial que le permite al intérprete considerar aspectos de índole lingüístico, kinésico y paralingüístico (Poyatos, 2013). La forma en cómo emitimos las palabras (paralenguaje) se ha convertido en una fuente de interés investigativo que no ha tenido tanta relevancia en el campo de la interpretación, específicamente en la didáctica de la interpretación. En esta investigación se diseñó una intervención didáctica que permitió describir las transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos: velocidad y pausas, implementada en cinco intérpretes en formación de la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Manizales para prepararse en el manejo adecuado de dichos elementos paralingüísticos, con el fin de producir un discurso meta aceptable, coherente y agradable a los receptores. Este estudio de enfoque cuantitativo (estudio de casos múltiples) tuvo un diseño metodológico consistió en un encargo pre-intervención, intervención didáctica y un encargo pos-intervención. Posteriormente se contrastó el estado inicial y final de los participantes para evaluar la pertinencia de la intervención didáctica.Ítem Descripción de referentes culturales entre subtitulado interlingüístico para personas oyentes y subtitulado para sordos :(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Molina Tovar, Jorge Andrés; Guerrero Uchima, Inés GabrielaEl objetivo de este estudio es describir las similitudes y diferencias en la traducción de referentes culturales (RC) en el subtitulado interlingüístico (SI) y en el subtitulado para sordos (SpS). Para esta finalidad, la unidad de trabajo utilizada fue la película Toy Story 4. La metodología se inició identificando y extrayendo los RC según la categorización temática de Igareda (2011). A partir de la lista de candidatos a RC se cotejó con corpus de referencia conformado por diccionarios y se tuvieron en cuenta las definiciones. El análisis se realizó contrastando la categorización temática de los RC presentes en el SI y el SpS. Los resultados mostraron predominancia por la conservación de la categorización temática de la mayoría de los RC presentes en el SpS. Sin embargo, la categorización del universo social presentó una disminución en el número de RC en el SpS. Se concluyó que hubo más similitudes que diferencias en las características culturales de los RC, lo que indica un alto nivel de transculturalidad.Ítem Caracterización del subtitulaje para sordos del sonido diegético en un producto audiovisual colombiano(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Martínez Arias, Rubén Andrés; Guerrero Uchima, Inés GabrielaEn esta investigación se caracteriza el subtitulaje para sordos (SpS) del sonido diegético (SD) en la película “Al son que me toquen bailo” (2019). Teóricamente nos apoyamos en el concepto de Sonido Diegético (Knowles 2001, Chaume 2004) y del contrato audiovisual (Sans 2002). La metodología tuvo un enfoque descriptivo y consistió en identificar los casos de SD presentes en una película, y extraer el texto del subtitulaje correspondiente para analizarlos según el origen del SD (Chaume, 2004), su carácter sincrónico (Knowles, 2001 y Valenzuela, 2011), la traducción del mismo (Neves, 2007, y Araújo y Nascimento, 2011) así como los parámetros de análisis de SpS de Arnáiz-Uzquiza (2012). Con esto se caracterizó y describió el SpS de un contenido audiovisual colombiano. En la película se encontró diversidad de SD y se logró clasificar por su origen en diferentes categorías (musical, producido por personas, puertas, vehículos, teléfonos, fuego pirotécnico, electrodomésticos) con características propias de ubicación en pantalla, tipo y color de fuente, utilización de caracteres especiales, uso de onomatopeyas, y transmisión de información extralingüística.Ítem Características emocionales de la toma de decisión en traductores formados y en formación al resolver sintagmas nominales extensos especializados(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Jiménez Martínez, Adriana; Suárez de la Torre, María MercedesEntender cómo toman decisiones los traductores significa entender cómo funciona la traducción; y aunque los procesos decisorios han sido estudiados, abunda un enfoque que no tiene en cuenta los avances de las neurociencias en cuanto a que las emociones no son obstáculos, sino que son mecanismos clave a la hora de hacer una elección. Por eso, indagar en profundidad sobre las emociones en la toma de decisión en el campo de la traducción es recomendado, innovador y necesario. Esta investigación buscó caracterizar la toma de decisión desde el punto de vista emocional en traductores formados y traductores en formación cuando resuelven un Sintagma Nominal Extenso Especializado (SNEE) en inglés-español. A través de una recolección de información demográfica, un encargo de traducción en Translog II, así como una entrevista retrospectiva con el método R+Rp+ID (con Translog II) se obtuvo información para un análisis de contenido inferencial con el que se establecieron relaciones entre las categorías toma de decisión y componente emocional.Ítem El foco atencional de traductores en formación durante la lectura del texto base y la selección de la correspondencia de metáforas terminológicas en un estudio de caso en ciencias marinas como campo de especialidad(Universidad Autónoma de Manizales, 2023) Gutiérrez Bahamón, Jorge Armando; Marín Hoyos, Julián Mauricio; Jiménez Marín, Jorge EnriqueLa presente investigación, es un estudio de caso que tiene un enfoque positivo (información principalmente cuantitativa) con un alcance descriptivo y diseño preexperimental, tuvo como objetivo describir el foco atencional de traductores en formación durante la lectura del texto base y la selección de la correspondencia de metáforas terminológicas en un estudio de caso en ciencias marinas como campo de especialidad. Para alcanzar este objetivo, 5 sujetos desarrollaron el experimento leyendo 6 textos base en inglés con metáforas terminológicas y dos opciones de traducción al español de dichos textos, escogiendo la opción más adecuada. La recolección de datos se realizó a través del instrumento Eye-Tracker y 3 preguntas relacionadas con la tarea. Los resultados obtenidos mostraron que el número de fijaciones y el tiempo de las mismas en las metáforas terminológicas fue diferente en los sujetos. Los resultados sugieren que el foco atencional de traductores en formación varía dependiendo de su nivel de conocimiento del lenguaje de especialidad de un campo determinado y que la metáfora terminológica continúa siendo un reto importante para los traductores en formación.Ítem Descripción de hábitos y preferencias frente a un contenido audiovisual de naturaleza LGTB :(Universal Autónoma de Manizales, 2023) Ruiz Velásquez, Ximena; Garay Cuéllar, Jireth Rocío; Guerrero Uchima, Inés GabrielaEste trabajo de investigación se enmarca en la traducción audiovisual y tiene como objetivo la descripción de los hábitos y las preferencias que tiene la población LGTB frente a los contenidos audiovisuales con temáticas sobre miembros de la población LGTB: la presencia de las indirectas. Este estudio tuvo como fundamentos teóricos el modelo de las 3R (Gambier, 2018), la indirecta y sus subcategorías (comentarios despreciativos, actos amenazantes de cara y la solidaridad ambivalente propuesta por Harvey (2000)). Esta investigación tiene un enfoque descriptivo y de alcance comprensivo. Metodológicamente se realizó una encuesta sociodemográfica y un cuestionario sobre los hábitos y las preferencias de la población LGTB en el consumo audiovisual, para los cuales tuvieron lugar 61 participantes, miembros de la población LGTB; posteriormente se realizó un grupo focal con 8 participantes sobre la serie Sex Education. Sex Education fue la elegida por la audiencia. Se les mostró dos videoclips de la serie que contienen la indirecta, esto con el fin de que la audiencia pudiese identificar sus correspondientes subcategorías.Ítem Descripción de la comprensión narrativa de un producto audiovisual con Subtitulaje Para Sordos (SPS) por parte de participantes con diferentes perfiles comunicativos(Universal Autónoma de Manizales, 2023) García Cortés, Maria Fernanda; Guerrero Uchima, Inés GabrielaEl objetivo del presente estudio fue describir la comprensión narrativa de un producto audiovisual con SpS por parte de participantes con diferentes perfiles comunicativos. Teóricamente, nos basamos en los aspectos fundamentales de la narrativa (Miquel, 2017) así como los conceptos de la narrativa expuestos por Branigan (2013). Se siguió una metodología desde un enfoque cualitativo en un estudio de caso con participantes con pérdida auditiva. Dentro de los resultados, se caracterizaron cuatro perfiles comunicativos de acuerdo con aspectos auditivos y comunicativos de los participantes, además de describir la comprensión de lectura de un texto y la comprensión narrativa de un video con SpS. A partir de los resultados, se concluye que, la comprensión narrativa está condicionada por aspectos como la condición auditiva y comunicativa de los participantes y la capacidad de lectura de los individuosÍtem Caracterización de la anotación de los conectores lógicos y su reexpresión en el discurso meta en un ejercicio de interpretación consecutiva con intérpretes en formación(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Martelo González, Melissa Paola; Vergara Mendoza, Abel Luis; Calvache Dulce, Óscar AndrésEste trabajo de investigación tiene como objetivo principal caracterizar la anotación de los conectores lógicos y su reexpresión en el discurso meta en un ejercicio de interpretación consecutiva (IC) con seis intérpretes en formación. Está enmarcado bajo un enfoque cualitativo de investigación con alcance descriptivo. Los datos se recolectaron a través de grabaciones audiovisuales. En el análisis se observaron las correspondencias entre los conectores usados en el discurso base con los usados en las notas y los reexpresados en discurso meta por la muestra de estudio. Los resultados aparecieron de manera emergente y evolucionaron de manera repetitiva a lo largo del análisis. A partir, de dichas repeticiones, se establecieron tendencias y se logró un orden en los resultados; los cuales evidenciaron, que en cuanto al uso de conectores, la unidad de análisis necesita más preparación, ya que presentaron dificultad al momento de utilizarlos; esto básicamente tuvo lugar por la importancia y atención que los sujetos dispusieron hacia los conectores durante el ejercicio de IC, tal como se corroboró en la entrevista retrospectiva que se aplicó a la muestra, en la que se evidencia este hallazgo. De igual forma se concluyó que, respecto al uso de los conectores, es posible corresponder o trocar la anotación, la reexpresión o el sentido; es decir, cualquier combinación entre estos puede ocurrir bien sea en correspondencia o trocamiento, siendo esta última la tendencia con mayor frecuencia en los resultados. Finalmente, con fines didácticos, este estudio presenta las dificultades y causalidades que acarrea el uso de los conectores en un ejercicio de IC, las cuales pueden ser tomadas como diagnóstico inicial para la elaboración de pautas metacognitivas o de una ruta de acción para el mejoramiento y concientización de su importancia de estos recursos en el proceso de formación de intérpretes.Ítem Características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación simultánea(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Niño Caldas, Dora Estefany; Martínez Córdoba, Monica AdrianaEl presente trabajo explora las características de las experiencias metacognitivas y las manifestaciones del distrés en intérpretes en formación con relación a una tarea de interpretación con el fin de aportar una fuente de información y referencia a teoría para la didáctica de la interpretación, qué permita entender las conexiones entre las variables desde una perspectiva académica, metacognitiva, y psicológica. Para ello se realizó una investigación bajo un enfoque mixto, mediante el uso de tres instrumentos de recolección de datos: Índice de Reactividad al Estrés de Rivera (IRE-32)qué permite identificar los reactores negativos al estrés (distrés) inmediatamente después del ejercicio de interpretación y su relación con las experiencias metacognitivas. , La Escala de impacto del suceso de Horowitz que permite identificar y caracterizar factores internos relacionados a la respuesta de estrés post traumático al igual que diferentes aspectos de las experiencias metacognitivas y La entrevista semiestructurada qué brinda información relacionada con los estresores durante la tarea de interpretación, permitiendo a su vez que se relacione con el ejercicio y los conocimientos previos aprendidos. Se encontró qué los estudiantes presentan reactividad negativa al estrés, en este caso referido como distrés, en resultados como: frustración, confusión, ansiedad, desconcentración, entre otros y en referencia a las expectativas en sus experiencias metacognitivas, también manifestaron haberse sentido abrumados frente a su capacidad de reconocer las aptitudes, habilidades y conocimiento para realizar el ejercicio de interpretación de forma adecuada.Ítem Distribución de la atención visual en la realización de una tarea de lectura con sintagmas nominales extensos especializados (snee)(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rey Sánchez, Omar Alejandro; Naranjo Ruíz, Mónica; María MercedesLa presente investigación, de tipo positivo, de carácter exploratorio y preexperimental, tuvo como objetivo principal establecer las variaciones en la distribución de la atención visual de los traductores en una tarea de lectura con Sintagmas nominales extensos especializados (SNEE). Para alcanzar este objetivo, cuatro participantes realizaron la prueba en la que debían leer 10 contextos de un corpus de Genoma Humano que contenían SNEE de 3 y 5 tokens. La recolección de datos se realizó a través del instrumento Eye tracker y un cuestionario tipo escala Likert. Los resultados del estudio arrojaron que la distribución de la atención visual de los traductores presenta variaciones, teniendo en cuenta la longitud de los SNEE. Se observó mayor tiempo y número de fijaciones en los SNEE de 5 tokens en contraste con los SNEE de 3 tokens. Así mismo, la variable de la longitud fue un factor que afectó la atención visual durante la realización de la tarea. Finalmente, se estableció que existen variaciones en la distribución de la atención visual de los traductores, en formación en una tarea de lectura con fines de traducción con sintagmas nominales extensos especializados.Ítem Comprensión del contenido audiovisual a nivel literal por parte de participantes con discapacidad auditiva total al visualizar un documental con subtitulaje cerrado y con una alternativa de subtitulaje con lengua de señas(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rincón Cortes, Geidy Catherine; Riascos Gelpud, Lady Susana; Guerrero Uchima, GabrielaEste estudio tuvo como objetivo describir la comprensión del contenido audiovisual a nivel literal por parte de participantes con discapacidad auditiva total al visualizar un documental con subtitulaje cerrado (CC) y con una alternativa de subtitulaje con lengua de señas (LS). La investigación tuvo un alcance descriptivo con datos cualitativos y el tipo de investigación fue estudio de caso con cuatro participantes residentes en las Ciudades de Manizales y Pasto (Colombia). Se utilizaron dos segmentos de un documental, uno con la alternativa de subtitulaje LS diseñada para el estudio, y otro con CC. Los instrumentos que se utilizaron fueron: un cuestionario de comprensión literal y una entrevista. Como resultado se obtuvo que la comprensión a nivel literal para el subtitulaje con LS no alcanzó la expectativa esperada debido a la falta de dinamicidad en las señas del subtítulo por lo que las participantes tuvieron establecer relación entre lo visual y la propuesta alternativa de subtitulaje. Mientras que la comprensión a nivel literal para el subtitulaje CC fue mejor, quizá debido al nivel de formación educativa y familiaridad con esta modalidad, las participantes relacionaron su conocimiento de la segunda lengua (español) con lo proyectado en pantalla del documental. A partir de los resultados se concluye que para las dos modalidades se destacaron los descriptores y sub-descriptores diseñados para describir la compresión literal, los cuales, para la alternativa con lengua de señas fueron: ideas principales, secundarias e identificación de contexto, y para la modalidad CC, fueron: reconocimiento de números, detalles y localización, sin embargo, no obstante las dos modalidades aún no cumplen con el propósito de permitir que la población con discapacidad auditiva total acceda a los diferentes productos audiovisuales en su totalidad y tampoco posibilita la comprensión de la información que se busca transmitir de manera completa.Ítem Term frequency effect: distribución de la atención visual de traductores en proceso de formación durante el reconocimiento de colocaciones especializadas(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Ortiz López, Omar Ricardo; Jiménez Marín, Jorge EnriqueEste estudio de caso tuvo como objetivo determinar la distribución de la atención visual de traductores en proceso de formación durante el reconocimiento de colocaciones especializadas presentes en alta o baja recurrencia, en determinados contextos del Tratado de Libre Comercio Canadá - Perú (texto base), y durante el desarrollo de tareas posteriores, para evidenciar el efecto hipotético denominado termfrequencyeffect (CITERM, 2016). Para realizar la prueba, se seleccionaron 10 contextos del TB que contenían colocaciones especializadas en alta recurrencia y otros términos en baja recurrencia, y 10 contextos que contenían colocaciones especializadas en baja recurrencia y otros términos en baja recurrencia. Posteriormente, se diseñaron 4 tareas de lectura y reconocimiento de unidades terminológicas: 1 y 3 concolocaciones especializadas en alta recurrencia y 2 y 4 con el mismo tipo de UT en baja recurrencia. Seguidamente, se realizó el registro de los movimientos oculares de lo sujetos mediante un rastreador ocular, el procesamiento de los datos recolectados (número y duración de las fijaciones oculares)y el análisis cuantitativo y estadístico descriptivo de estos.Los participantes centraron más su atención visual en las colocaciones especializadas presentes en alta recurrencia. De igual manera, se evidenciaron indicios del efecto hipotético en las tareas posteriores 1 y 2 (memoria de trabajo y termfrequencyeffect). Al igual que el word frequencyeffect (Brysbaert, Mandera y Keuleers, 2018), el termfrequencyeffect es un efecto de aprendizaje. Elementos como las propiedades (frecuencia, longitud y predictibilidad en contexto de los términos), el campo de especialidad, el tipo de UT, la diversidad semántica, el sistema de escritura (logográfico, silábico, alfabético o de trazos) y el tipo de sujetos empleados para realizar la experimentación (traductores con diferentes grados de exposición al lenguaje: lego, semi lego, expertos y/o especialistas) pueden marcar la diferencia en los resultados obtenidos.Ítem Estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción(Universidad Autónoma de Manizales, 2022) Rojas Toledo, Cristian Dilberto; Ríos Cardona, CarmenzaEsta investigación analiza el rol de las estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción, que se enmarca en la línea de la didáctica de la traducción de la Universidad Autónoma de Manizales. El objetivo del estudio fue describir la influencia de la enseñanza de estrategias específicas de monitoreo (auto preguntas, revisión a vuelo de pájaro y resumen y aplicación de estrategias definidas como la búsqueda) para la resolución de problemas pragmáticos de traducción. Para lograr el objetivo, se planteó una investigación de tipo mixta con diseño cuasiexperimental, en la que se aplicaron medidas de pre y post evaluación a un grupo experimental y a un control. Estos grupos estuvieron constituidos por estudiantes de noveno semestre con electiva profesional en traducción de la Universidad del Quindío. Los instrumentos utilizados fueron una entrevista retrospectiva y un texto con problemas pragmáticos de traducción (elementos suprasegmentales, deixis y ejemplos). Los resultados muestran que, la enseñanza de las estrategias metacognitivas de monitoreo tuvo una influencia en aspectos como el proceso traductor, la sub- competencia estratégica, en cuanto al desarrollo de estrategias metacognitivas de monitoreo e identificación de problemas generales de traducción. Además, la intervención realizada evidenció que no hay un cambio significativo en la manera en que los participantes intervenidos resolvieron los problemas pragmáticos de traducción, ya que únicamente hubo variación en 1 de los 7 que se tradujeron. Las estrategias enseñadas fueron muy útiles para promover la comprensión del texto, analizarlo más profundamente en lo referente a elementos semánticos, sintácticos y de las condiciones generales del encargo. También para llevar un proceso traductor más planeado, regulado y evaluado.Ítem Caracterización de los contenidos curriculares teóricos, prácticos y técnicos presentes en los programas de los cursos de terminología de la maestría en traducción de la universidad autónoma de Manizales(Universidad Autónoma de Manizales, 2021) Guzmán Madriñán, Andrés; Suárez de la Torre, María MercedesEste trabajo está inscrito en la línea investigativa de Traducción y Terminología de la Maestría en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales y surge del interés por identificar, categorizar y caracterizar los conocimientos declarativo y procedimental presentes en los seminarios de terminología de la Maestría. El objetivo principal de esta investigación fue caracterizar los contenidos curriculares teóricos, prácticos y técnicos de los seminarios de terminología de la Maestría en Traducción de la UAM, con base en la Teoría Comunicativa de la Terminología planteada por Cabré (1999) y las nociones didácticas para la enseñanza/aprendizaje de la terminología planteadas por Serrano (2010). Se realizó un análisis de contenido documental que se desprendió de los programas y los ejercicios de los cursos de Terminología I, II y Terminótica, a través de un “checklist” que se diseñó como instrumento. Éste contenía preguntas orientadoras sobre los diferentes contenidos (teóricos, prácticos y técnicos) y unas preguntas transversales, de las cuales surgieron unas categorías emergentes que permitieron hacer una interpretación de los hallazgos asociada a ellas. Por último, fue posible entonces contrastar la teoría y los antecedentes para formular unas conclusiones y recomendación finales.Ítem Caracterización del parafraseo como práctica intralingual en la formación de intérpretes(Universidad Autónoma de Manizales, 2021) Abril Burgos, Diana Elizabeth; Calvache Dulce, Óscar AndrésEl objetivo de este estudio fue caracterizar la estrategia de parafraseo como práctica intralingual en la formación de intérpretes. Para esto, se identificaron y analizaron las estrategias de parafraseo en discursos orales de los intérpretes en formación llevando a cabo una investigación con enfoque cualitativo de carácter descriptivo. El proceso de recolección y análisis de datos se llevó a cabo en tres fases: en la primera fase (actividad inicial), los estudiantes desarrollaron un ejercicio de parafraseo oral de un discurso político, como actividad diagnostica. Luego, se planteó una estrategia didáctica (curso virtual en la plataforma Classroom de Google) cuyo objetivo fue brindarles a los estudiantes de interpretación, conocimientos y herramientas que les permitan tener un mejor desempeño en el campo profesional como laboral. En la segunda fase (actividad final), los estudiantes realizaron un ejercicio de parafraseo oral simultaneo igual que en la actividad inicial, pero poniendo en práctica los conocimientos adquiridos. Se analizaron y evaluaron los datos recolectados en cada uno de los ejercicios de parafraseo en las fases anteriores. En la tercera fase, se realizó una triangulación de datos al contrastar los resultados obtenidos en las dos fases e identificar similitudes y diferencias. Los resultados evidencian que los estudiantes utilizan con mayor frecuencia las estrategias de uso de sinónimos y cambio de estructura de la oración para parafrasear discursos orales. Se observa una preferencia por el parafraseo semántico. Se sugiere el diseño y aplicación de ejercicios de parafraseo como actividades cognitivas prácticas para fortalecer la habilidad interpretativa.Ítem Descripción de actos del habla presentes en las voces superpuestas (voice-over) del documental “BEFORE THE FLOOD” desde el enfoque pragmático(Universidad Autónoma de Manizales, 2021) Cuero Gamboa, Christian Andrés; Ríos Cardona, CarmenzaEl objetivo de esta investigación fue describir las características de los actos de habla presentes en las voces superpuestas del documental “Before the Flood” desde el enfoque pragmático mediante la identificación de los actos de habla y la descripción de los aspectos pragmáticos que los caracterizan. Se trata de un estudio descriptivo cuya unidad de trabajo fue un producto audiovisual de género documental y cuya unidad de análisis fueron los actos de habla en su versión original y en su traducción, mediante la modalidad de voces superpuestas. Su diseño se direccionó en un enfoque comprensivo (datos cualitativos) y la observación minuciosa de todas las intervenciones delimitadas teniendo en cuenta todo lo sucedido pantalla. Entre las características más importantes de las voces superpuestas, se encontró que el contenido es más directo, conciso y explícito; evitando la ambigüedad o indirectas que se realizan en la versión original. Adicionalmente, se evidenció que las voces superpuestas son más cortas a comparación de su versión original de acuerdo con las restricciones propias de la modalidad y la posibilidad de combinar dos proposiciones de la versión original en la traducción. Se concluyó que es relevante conocer los rasgos situacionales de las conversaciones para conocer a profundidad la fuerza ilocutiva de cada acto de habla y el efecto que se espera del interlocutor; factores fundamentales para una comprensión completa del producto audiovisual que se va a traducir y la toma de decisiones del traductor audiovisual.Ítem Caracterización de los sentimientos metacognitivos de dificultad y confianza en relación con la toma de notas en un ejercicio de interpretación consecutiva(Universidad Autónoma de Manizales, 2021) Pianda Gilón, Sandra Milena; Calvache Dulce, Óscar AndrésEl objetivo de la investigación fue caracterizar los sentimientos metacognitivos de dificultad y confianza en relación con la toma de notas en interpretación consecutiva. El estudio exploró la posible incidencia de los sentimientos metacognitivos en la toma de notas, es decir cómo estos sentimientos se manifestarían en la toma de notas en interpretación consecutiva. En este estudio de caso múltiple participaron tres intérpretes en formación, el estudio es de tipo descriptivo, para lo cual se emplearon tres instrumentos, una escala tipo Likert, cuyos datos obtenidos se analizaron cualitativamente, una entrevista semi-estructurada y el tercer instrumento, fueron las notas tomadas por los participantes en el ejercicio de interpretación consecutiva que realizaron. Como resultado se encontró que el sentimiento metacognitivo de dificultad se manifestó en los intérpretes en formación en los distintos elementos relacionados con la toma de notas, pero de forma contundente en el uso de símbolos. El sentimiento metacognitivo de confianza fue menos perceptible en los participantes y en algunos casos hubo falta de confianza, mientras que en otros, exceso de confianza en relación con la toma de notas. Finalmente, se encontró que estos sentimientos metacognitivos pueden aportar información específica y general de forma vivencial sobre aspectos del proceso que lleva a cabo cada intérprete en formación durante la toma de notas.Ítem Caracterización de la AD de personajes y sus acciones en un producto audiovisual desde una perspectiva pragmática(Universidad Autónoma de Manizales, 2020) Bermúdez Navarro, Diana Marcela; Guerrero Uchima, Inés GabrielaEn este trabajo se describen las características de la audiodescripción de personajes y sus acciones desde una perspectiva pragmática, analizando los efectos contextuales de los bocadillos. Se analizó un corpus de análisis compuesto por 10 escenas de una película colombiana y audiodescrita en Colombia, y de las cuales se analizaron 22 bocadillos de información. A cada bocadillo se le aplicó la misma metodología de análisis, teniendo en cuenta todos los elementos que componen un producto audiovisual (diálogos, imágenes, sonidos, audiodescripciones). Desde el aspecto pragmático, se encontraron tres tipos de efectos contextuales y de los cuales la mayoría fueron de conexión y reforzamiento, no solo de los diálogos sino de las imágenes y los sonidos, y en menor medida se identificaron efectos contextuales de contradicción en relación con la imagen y los diálogos. Las audiodescripciones tienen en cuenta diálogos e imágenes para definir qué se describe y así causar un efecto contextual que pueda situar al receptor en la escena.Ítem Memoria de trabajo y toma de notas en interpretación consecutiva: lineamientos didácticos para la formación de intérpretes(Universidad Autónoma de Manizales, 2020) Rivas Cortés, Surella; Calvache Dulce, Óscar AndrésEl presente estudio de tipo cualitativo descriptivo, tiene como objetivo principal la creación de lineamientos didácticos para la formación de intérpretes en modalidad consecutiva. Para ello se buscó inicialmente, a través de una metodología cuasi experimental, caracterizar las estrategias de toma de notas de los intérpretes en conjunto con el desempeño de la memoria de trabajo. Esto se hizo a través de una prueba de interpretación consecutiva en la cual un grupo de seis participantes realizaron un encargo de interpretación que implicaba escuchar, tomar notas y posteriormente restituir el discurso en lenguas meta, basándose en las notas tomadas y en la activación de la memoria de trabajo partir de las notas. Para el análisis y recolección de datos se utilizaron tres instrumentos. El primero fue el video a través del cual se registró la restitución del discurso en lengua meta. El segundo fue una entrevista semiestructurada, la cual se aplicó a través de una herramienta online llamada questionpro. Y tercero se recolectaron la totalidad de las notas tomadas por cada uno de los participantes. Los resultados obtenidos mostraron que los intérpretes en formación en este nivel no cuentan aún con estrategias claras de toma de notas y que necesitan herramientas pedagógicas para internalizar los principios básicos que rigen la toma de notas en interpretación consecutiva.