Estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción
dc.contributor.advisor | Ríos Cardona, Carmenza | spa |
dc.contributor.author | Rojas Toledo, Cristian Dilberto | spa |
dc.date.accessioned | 2022-04-25T20:25:02Z | spa |
dc.date.available | 2022-04-25T20:25:02Z | spa |
dc.date.issued | 2022 | spa |
dc.description.abstract | Esta investigación analiza el rol de las estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción, que se enmarca en la línea de la didáctica de la traducción de la Universidad Autónoma de Manizales. El objetivo del estudio fue describir la influencia de la enseñanza de estrategias específicas de monitoreo (auto preguntas, revisión a vuelo de pájaro y resumen y aplicación de estrategias definidas como la búsqueda) para la resolución de problemas pragmáticos de traducción. Para lograr el objetivo, se planteó una investigación de tipo mixta con diseño cuasiexperimental, en la que se aplicaron medidas de pre y post evaluación a un grupo experimental y a un control. Estos grupos estuvieron constituidos por estudiantes de noveno semestre con electiva profesional en traducción de la Universidad del Quindío. Los instrumentos utilizados fueron una entrevista retrospectiva y un texto con problemas pragmáticos de traducción (elementos suprasegmentales, deixis y ejemplos). Los resultados muestran que, la enseñanza de las estrategias metacognitivas de monitoreo tuvo una influencia en aspectos como el proceso traductor, la sub- competencia estratégica, en cuanto al desarrollo de estrategias metacognitivas de monitoreo e identificación de problemas generales de traducción. Además, la intervención realizada evidenció que no hay un cambio significativo en la manera en que los participantes intervenidos resolvieron los problemas pragmáticos de traducción, ya que únicamente hubo variación en 1 de los 7 que se tradujeron. Las estrategias enseñadas fueron muy útiles para promover la comprensión del texto, analizarlo más profundamente en lo referente a elementos semánticos, sintácticos y de las condiciones generales del encargo. También para llevar un proceso traductor más planeado, regulado y evaluado. | spa |
dc.description.abstracteng | This research analyses the role of metacognitive monitoring strategies for the resolution of pragmatic translation problems, which is framed within the line of didactics of translation of the Universidad Autónoma de Manizales. The main objective was to describe the influence of the teaching of specific monitoring strategies (self-questioning, revision and summary and application of defined strategies such as search) for the resolution of pragmatic translation problems. In order to achieve the objective, a mixed type research with quasi-experimental design was proposed, in which pre-post evaluation measures were applied to an experimental and a control group. These groups consisted of ninth semester students with a professional elective in translation at the University of Quindío. The instruments used were a retrospective interview and a text with pragmatic translation problems (suprasegmental elements, deixis and examples). The results show that the teaching of metacognitive monitoring strategies had an influence on aspects such as the translation process, strategic sub-competence, in terms of the development of metacognitive monitoring strategies and the identification of general translation problems. In addition, the intervention evidenced that there was no significant change in the way in which the intervened participants solved the pragmatic translation problems, since there was only variation in 1 of the 7 that were translated. The strategies taught were very useful to promote the understanding of the text, to analyze it more deeply in terms of semantic and syntactic elements and the general conditions of the assignment. Also to carry out a more planned, regulated and evaluated translation process. | eng |
dc.format | application/pdf | spa |
dc.format.extent | 151 páginas | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1288 | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.publisher.faculty | Facultad de Estudios sociales y empresariales | spa |
dc.publisher.place | Manizales | spa |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.rights.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
dc.rights.creativecommons | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | spa |
dc.source | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
dc.source | RepoUAM-UAM | spa |
dc.subject.keyword | Translation Didactics | eng |
dc.subject.keyword | Metacognition | eng |
dc.subject.keyword | Metacognitive Monitoring Strategies | eng |
dc.subject.keyword | Pragmatic Translation Problems. | eng |
dc.subject.proposal | Didáctica de la traducción | spa |
dc.subject.proposal | Metacognición | spa |
dc.subject.proposal | Estrategias metacognitivas de monitoreo | spa |
dc.subject.proposal | Problemas pragmáticos de traducción | spa |
dc.title | Estrategias metacognitivas de monitoreo para la resolución de problemas pragmáticos de traducción | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/masterThesis | spa |
dc.type.hasversion | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | spa |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestría | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TM | spa |
oaire.accessRights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa | spa |
thesis.degree.discipline | Facultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducción | spa |
thesis.degree.grantor | Universidad Autónoma de Manizales | spa |
thesis.degree.level | Maestría | spa |
thesis.degree.name | Magister en traducción | spa |
Archivos
Bloque original
1 - 2 de 2
Cargando...
- Nombre:
- Estrategias_metacognitivas_monitoreo_resolución.pdf
- Tamaño:
- 1.88 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Texto completo
Cargando...
- Nombre:
- Auto_Estrategias_metacognitivas_monitoreo_resolución.pdf
- Tamaño:
- 38.91 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Autorización
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: