Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/128
Título : Caracterización de los procesos de regulación metacognitiva de traductores escolarizados y no escolarizados en la resolución de un problema de traducción de tipo terminológico
Autor: Ocampo Castro, Natalia
Director(es): Naranjo Ruiz, Mónica
Palabras claves: Metacognición
Traducción e interpretación-Enseñanza
Traductores
Solución de problemas
keywords: Metacognition
Translation and interpretation-Teaching
Translators
Problem solving
Editorial : Universidad Autónoma de Manizales
Resumen: La presente investigación surge del interés por indagar sobre los procesos de regulación metacognitiva, en el campo de la traducción, vista esta como actividad cognitiva en la cual el traductor, en su práctica, se enfrenta día a día con la identificación y resolución de diferentes problemas de traducción. Desde una perspectiva teórica, esta investigación surgió al revisar estudios dentro del campo de la metacognición, específicamente los PRM en áreas como las matemáticas y la escritura principalmente. Autores como Murcia (2011), Buitrago y García (2012) y Pulido (2014), han planteado una relación significativa entre dichos procesos y la resolución de problemas al realizar una tarea específica. En el campo de la traducción se encontró que el tema de la metacognición está recientemente emergiendo. Si bien se han realizado estudios sobre la metacognición en traducción como los de Angelone (2010) y Amirian y Baghiat (2013) aún son pocos y no se han enfocado en los PRM. Por lo tanto, la presente investigación es relevante debido a que permite acercarse desde una perspectiva conceptual a entender un poco mejor la relación entre los PRM, la resolución de problemas y la traducción. De igual forma, este estudio es importante porque logra identificar algunas características de los procesos de planeación, de monitoreo y de evaluación que aportan al traductor para que su quehacer sea más controlado y ágil. Por último, esta investigación se justifica por su importancia de crear conciencia en los traductores sobre sus propias actividades cognitivas, las cuales ayudan a la resolución de problemas y toma de decisiones durante la realización de una tarea de traducción.
Abstract: The present research arises from the interest in investigating the processes of metacognitive regulation, in the field of translation, seen as a cognitive activity in which the translator, in his practice, faces every day with the identification and resolution of different problems translation. From a theoretical perspective, this research emerged when reviewing studies within the field of metacognition, specifically PRM in areas such as mathematics and writing mainly. Authors such as Murcia (2011), Buitrago and García (2012) and Pulido (2014), have raised a significant relationship between these processes and problem solving when performing a specific task. In the field of translation it was found that the topic of metacognition is recently emerging. Although studies on metacognition in translation, such as those by Angelone (2010) and Amirian and Baghiat (2013), are still few and have not focused on PRMs. Therefore, the present research is relevant because it allows us to approach from a conceptual perspective to understand a little better the relationship between PRMs, problem solving and translation. Likewise, this study is important because it manages to identify some characteristics of the planning, monitoring and evaluation processes that contribute to the translator so that their work is more controlled and agile. Finally, this research is justified by its importance of creating awareness in translators about their own cognitive activities, which help to solve problems and make decisions during the performance of a translation task.
URI : https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/128
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons