Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/63
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorMejía Botero, Lilianaspa
dc.contributor.advisorGiraldo, Blanca Stellaspa
dc.contributor.authorCerón Ruiz, Claudia Cristinaspa
dc.contributor.authorRivera Zambrano, James Rodolfospa
dc.date.accessioned2020-03-24T20:14:05Zspa
dc.date.available2020-03-24T20:14:05Zspa
dc.date.issued2012spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/63spa
dc.description.abstractEl presente trabajo se circunscribe en la línea de didáctica de la traducción y la terminología de la Maestría en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales, aquí, además del proceso de construcción de la propuesta didáctica, también se dejan entrever los encuentros entre nuestra historia como estudiantes de traducción, la discusión sobre la cientificidad de la traducción, y un trabajo que intenta conciliar teorías, y más que experiencia, supuestos de partida al ser ésta una promesa de formación. En este trabajo se presenta el diseño de una propuesta didáctica para la iniciación al estudio de la traducción al interior de los programas de licenciaturas en lenguas extranjeras inglés en Colombia. Aun cuando se trata de un constructo propositivo, la viabilidad de su ulterior implementación se sustenta en la revisión teórica e investigativa realizada. Así las cosas, se parte del supuesto que una forma de promover los Estudios de Traducción (ET) al interior de las licenciaturas, es diseñar una propuesta didáctica de base metacognitiva y enfoque funcional para el desarrollo de la subcompetencia estratégica.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.sourceUniversidad Autónoma de Manizalesspa
dc.sourceRepoUAM-UAMspa
dc.titlePropuesta didáctica para el desarrollo de la sub-competencia estratégica y la traducción al interior de los programas de licenciatura en lenguas extranjerasspa
thesis.degree.nameMagister en traducciónspa
thesis.degree.grantorUniversidad Autónoma de Manizalesspa
thesis.degree.levelMaestríaspa
thesis.degree.disciplineFacultad de estudios sociales y empresariales. Maestría en traducciónspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttps://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.publisher.placeManizalesspa
oaire.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.subject.proposalTraducción e interpretación-Metodologíaspa
dc.subject.proposalMetacogniciónspa
dc.subject.proposalFilosofía de la traducciónspa
dc.rights.creativecommonshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.publisher.facultyFacultad de estudios sociales y empresarialesspa
dc.rights.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
oaire.accessRightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa
dc.description.abstractengThe present work is circumscribed in the line of didactics of translation and the terminology of the Master in Translation of the Autonomous University of Manizales, here, in addition to the process of construction of the didactic proposal, the encounters between our history as well as translation students, the discussion about the scientificity of translation, and a work that tries to reconcile theories, and more than experience, starting assumptions as this is a promise of training. In this work, the design of a didactic proposal for the initiation to the study of translation within English foreign language degree programs in Colombia is presented. Even when it is a propositional construct, the viability of its subsequent implementation is based on the theoretical and investigative review carried out. Thus, it is assumed that one way to promote Translation Studies (ET) within the undergraduate degrees is to design a didactic proposal based on metacognitive and functional approach for the development of strategic subcompetence.eng
dc.subject.keywordTranslation and Interpretation-Methodologyeng
dc.subject.keywordMetacognitioneng
dc.subject.keywordTranslation philosophyeng
Aparece en las colecciones: Maestría en Traducción



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons