Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1434
Título : | Transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos : |
Otros títulos : | velocidad y pausas posterior a una intervención didáctica en intérpretes en formación |
Autor: | Ariza Ruales, Ángela Liliana Mopán Rodríguez, Mónica |
Director(es): | Calvache Dulce, Óscar Andrés |
Palabras claves: | Didáctica de la Interpretación Interpretación Simultánea Intervención didáctica Paralenguaje (Paralingüística) |
keywords: | Didactics of Interpretation Simultaneous interpretation Didactic intervention Paralanguage (Paralinguistics) |
Editorial : | Universidad Autónoma de Manizales |
Resumen: | La interpretación se concibe como una de las actividades más complejas a nivel cognitivo. Dado a este carácter, la preparación previa se considera una etapa primordial que le permite al intérprete considerar aspectos de índole lingüístico, kinésico y paralingüístico (Poyatos, 2013). La forma en cómo emitimos las palabras (paralenguaje) se ha convertido en una fuente de interés investigativo que no ha tenido tanta relevancia en el campo de la interpretación, específicamente en la didáctica de la interpretación. En esta investigación se diseñó una intervención didáctica que permitió describir las transformaciones en el manejo de elementos paralingüísticos: velocidad y pausas, implementada en cinco intérpretes en formación de la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Manizales para prepararse en el manejo adecuado de dichos elementos paralingüísticos, con el fin de producir un discurso meta aceptable, coherente y agradable a los receptores. Este estudio de enfoque cuantitativo (estudio de casos múltiples) tuvo un diseño metodológico consistió en un encargo pre-intervención, intervención didáctica y un encargo pos-intervención. Posteriormente se contrastó el estado inicial y final de los participantes para evaluar la pertinencia de la intervención didáctica. |
Abstract: | Interpreting has been conceived as one of the most cognitively complex activities. Hence, one of the most important stages is the previous preparation that enables the interpreter to consider linguistic, kinesic and paralinguistic aspects (Poyatos, 2013). In recent years, the way words are uttered (paralanguage) has generated a research interest, but it has not been very relevant in the field of interpreting, specifically in the didactics of interpreting. In this research, a didactic intervention was designed which allowed 5 interpreters in training of the master’s degree in Translation and Interpretation of the Universidad Autonoma de Manizales to acquire knowledge of the appropriate use of the aspects of paralanguage: speed and pauses, in order to produce an acceptable, coherent and pleasant target discourse for the receivers. The study was conducted under a quantitative approach (multiple case study) where the methodological design consists of a pre didactic intervention activity, a didactic intervention |
URI : | https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/1434 |
Aparece en las colecciones: | Maestría en Traducción |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Transformaciones_manejo_elementos.pdf | 6,35 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
Auto_Transformaciones_manejo_elementos.pdf | 41,31 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons