Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/66
Título : | Fases de la creatividad en la traducción de la variación denominativa explícita |
Autor: | Fernández Enríquez, María Fernanda Zúñiga Quilindo, Sandra Rocío |
Director(es): | Suárez de la Torre, María Mercedes |
Palabras claves: | Variación denominativa Variación lingüística Traducción especializada Análisis contrastivo |
keywords: | Denominative variation Linguistic variation Specialized translation Contrastive analysis |
Editorial : | Universidad Autónoma de Manizales |
Resumen: | Este estudio adapta la propuesta sobre creatividad en traducción de Paul Kussmaul (1995) quien postula que el proceso creativo presenta cuatro fases: preparación, incubación, iluminación y evaluación. Estas fases, que han sido planteadas desde una perspectiva del proceso, se analizan en este trabajo desde la perspectiva del producto, a través del fenómeno terminológico conocido como variación denominativa explícita Suárez (2004), en un corpus de análisis del dominio de la vulcanología. Al analizar estas fases se extrajeron los contextos de VDE por medio de los MVDE, se analizaron los tipos de VDE y los MVDE y, se identificaron los elementos lingüístico – discursivos a los que recurrieron tanto autores como traductora a la hora de resolver la VDE, los cuales permitieron apreciar su dominio en el ámbito de la vulcanología y por ende, su espíritu creativo. |
Abstract: | This study adapts the proposal on Creativity by Kussmaul (1995) who stays that the creativity process has a four phase’s model: preparation, incubation, illumination and evaluation. These adapted phases from the process to the product are analyzed in this project through a terminological phenomenon known as “explicit denominative variation” (VDE) in a corpus of Volcanology. By analyzing these phases ninety-five contexts were extracted taking into consideration the explicit denominative variation markers (MVDE) and some discursive linguistic elements were identified by authors and translator when they had to turn to them to solve the VDE phenomenon. These elements allowed us to appreciate their volcanology knowledge and, thereby their creative spirit. |
URI : | https://repositorio.autonoma.edu.co/handle/11182/66 |
Aparece en las colecciones: | Maestría en Traducción |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Fases_creatividad_traducción_variación_denominativa_explícita.pdf | Texto completo | 1,32 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Auto_Fases_creatividad_traducción_variación_denominativa_explícita.pdf | Autorización | 1,13 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons