Maestría en Traducción : [62] Página de inicio de la colección

Buscar
Suscribirse para recibir un correo electrónico cada vez que se introduzca un ítem en esta colección. RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 41 a 60 de 62
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
2015Análisis semántico-cognitivo de la variación denominativa explícita con explicación metafórica en el texto de partida y el texto metaSuárez de la Torre, María Mercedes; Girón Cárdenas, Jorge Andrés
2015Análisis textual de un elemento del modelo cuatrifuncional aplicado a la acción persuasiva fática en un corpus paralelo inglés-español en el libro de los proverbiosGuerrero Uchima, Inés Gabriela; Suárez de la Torre, María Mercedes; Hernández Amaris, Natividad; Romero Guzmán, Diana Rocio
2015Desarrollo de la sub-competencia instrumental en estudiantes de traducción, a partir de la enseñanza de recursos terminográficos onlineCalvache Dulce, Óscar Andrés; Torres Burgos, John Jairo
2015La equivalencia de efecto en la traducción español-inglés de términos culturales en el ámbito del turismo cafetero colombianoUmaña Corrales, Olga; Ríos Giraldo, Catalina
2015Efecto de prototipicidad de neónimos en contexto, en texto origen y texto metaUmaña Corrales, Olga; Lasprilla Barrera, Laura Lucía; Narváez Garzón, María Del Pilar
2015Estrategias metacognitivas de regulación en traductores en formación durante un encargo de traducciónCalvache Dulce, Óscar Andrés; Martínez Córdoba, Mónica Adriana
2015Los ATIs (Anglicismos Terminológicos Integrales): análisis contrastivo entre la técnica de traducción en un corpus textual y las formas de escritura en un corpus de referenciaUmaña Corrales, Olga; Perea Cardona, Elma Janeth
2015Conservación y pérdida del sentido de las colocaciones en la subtitulación de un texto audiovisual especializado (TAVE): el documental "SICKO"Suárez de la Torre, María Mercedes; Suaza Restrepo, Alexandra
2015Características de la subcompetencia estratégica en traductores no escolarizados de la ciudad de Buenaventura y lineamientos didácticos generales para su cualificaciónRíos Cardona, Carmenza; Ramírez Angulo, Heyler Alberto
2015Niveles de implicación en la práctica terminológica: diferencias y similitudes entre traductores escolarizados y traductores en formaciónUmaña Corrales, Olga; Álvarez Lozano, Natalia
2014Caracterización de las concepciones de los profesionales que inician la Maestría en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales (UAM)Ríos Cardona, Carmenza; Certuche Cañón, Blanca Mélida
2014Evaluación de tres traductores automáticos en línea cuando traducen unidades especializadas eventivas (Español-Inglés)Suárez de la Torre, María Mercedes; Teneche Sánchez, María Fernanda
2014La equivalencia en la fraseología especializada: análisis contrastivo de las UFE eventivas en un corpus paralelo en el ámbito de las energías renovablesSuárez de la Torre, María Mercedes; Salamanca Martínez, Óscar Javier
2013La variación conceptual diacrónica: el caso del término antiretroviral en un corpus paralelo (Inglés - Español)Suárez de la Torre, María Mercedes; Pérez Arango, Beatriz Lorena
2013Descripción del registro coloquial en el original en español y la traducción al inglés de los subtítulos de La Vendedora de RosasMuñoz Torres, Carlos Arturo; Patiño Ramos, Diana Lizeth
2013Características neuropsicológicas y neurofisiológicas de la memoria de trabajo del traductorRestrepo de Mejía, Francia; Suárez de la Torre, María Mercedes; Ríos Cardona, Carmenza; Santamaría González, Luz Irene; Jiménez Loaiza, Claudia Patricia
2012Fases de la creatividad en la traducción de la variación denominativa explícitaSuárez de la Torre, María Mercedes; Fernández Enríquez, María Fernanda; Zúñiga Quilindo, Sandra Rocío
2012Propuesta didáctica para el desarrollo de la sub-competencia estratégica y la traducción al interior de los programas de licenciatura en lenguas extranjerasMejía Botero, Liliana; Giraldo, Blanca Stella; Cerón Ruiz, Claudia Cristina; Rivera Zambrano, James Rodolfo
2012Estrategias de traducción para formular equivalencias inglés-español del sintagma nominal extenso especializado “deep saline water-saturated reservoir rocks” en un corpus de cambio climáticoSuárez de la Torre, María Mercedes; Weffer Martínez, Elizabeth María
2011Tipología de géneros médicos electrónicos en un corpus comparable español-inglésMuñoz Torres, Carlos Arturo; Guerrero Uchima, Inés Gabriela
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 41 a 60 de 62